本文由沪江论坛翻译社成员tvxqfor原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟
 
Camus, le football avant les letters
加缪,成为作家之前曾是足球运动员
 
Avant d'être Prix Nobel de littérature, Albert Camus rêvait du ballon rond.
在获得诺贝尔文学奖之前,加缪一直都梦想着踢足球
 
Albert Camus, troisième en bas en partant de la gauche, avec son équipe du Racing Universitaire d'Alger.
阿尔贝·加缪,第一排从左边数第三个。图为其与阿尔及利亚竞技大学队友的合照。
 
Au lendemain de la défaite algérienne face à la Mannschaft de Joachim Löw, le magazine de sport allemand 11 Freunde, spécialiste de la culture foot, dresse le portrait original du "plus célèbre des joueurs de football algérien" : Albert Camus. Au travers d'un extrait du livre Mon cher Albert, d’Abel Pitous, ami d’enfance du romancier franco-algérien, le magazine revient sur la première passion de l’écrivain, celle du ballon rond.
阿尔及利亚队与约阿希姆勒夫队对阵输球的第二天,专门做足球文化的德国运动杂志《11朋友》刊登了“阿尔及利亚最著名的足球运动员”—阿尔贝尔·加缪的独家照片。通过由这位阿法小说家儿时的朋友——阿贝尔毕图所著的《我亲爱的阿尔贝》的一段节选来看,杂志重提了这位作家最初的激情,也就是足球。
 
Camus débute au poste de gardien de but à l’âge de 16 ans, au Racing universitaire d'Alger. Dans la lettre citée par le magazine, Pitous décrit Camus comme un "fou du football" dont le nom évoque surtout une multitude de souvenirs liés au ballon rond. Le futur écrivain se voit néanmoins privé de toute aspiration au sport lorsqu’il contracte une tuberculose.
加缪16岁开始在阿尔及利亚竞技大学队担当守门员。在杂志提过的节选书中,毕图将加缪形容为“足球疯子”,这个名字唤起他很多关于足球的记忆。当他染上结核病的时候,这位未来的作家自认被迫放弃对运动的一腔热血。
 
Converti en homme de lettres accompli, Camus ne se détachera jamais du sport, qui, selon lui, lui aura appris tout ce qu’il sait de la morale. Le football, comme le théâtre, restera pour lui sa vraie université. Il confia à son ami Charles Poncet que s’il avait eu à choisir, il aurait choisi le football.
改行成为作家之后,加缪从来没有离开过足球,对于他来说,足球教会他道德上所应知道的一切。足球以及戏剧,才是他真正的大学。他曾跟他的朋友查尔斯庞赛特透露,如果他以前能够选择的话,他会选择足球。
 

本内容为沪江翻译社成员tvxqfor原创翻译,转载请注明出处。

点击查看沪江法语翻译社,阅读更多相关文章!