本文由沪江法语翻译社供稿,译者:castorrie欢迎大家加入翻译社,一起进步哟

Le moyen-âge a duré mille ans et n’est donc pas une unité temporelle cohérente. Pourtant, on n’hésite pas à en faire un tout et à en parler comme d’une époque uniformesombre, caractérisée par un peuple d’arriérés incultes et cruels. Et si notre époque contemporaine avait l’humilité de regarder mieux en arrière, pour, qui sait, trouver chez nos ancêtres quelques bonnes idées ? Voici une liste de réussites du moyen âge, qui pourraient bien nous inspirer !
中世纪持续了整整一千年,因而不会是一段短暂而又紧密结合的统一体。然而,我们总是毫不犹豫地把它当成一个整体来看待,并称其为不变的、黑暗的时代,显著特征是当时的人都相当落后,野蛮而没有教养。可要是当代人抱着谦逊的态度好好回顾一下历史,谁说不能找出我们祖先的些许闪光点呢?以下列出了中世纪取得的一些成功,很可能让我们从中得到启发!

1. La gestion décentralisée du pouvoir
1. 权力分散

À l'époque, l’autorité parisienne n’a que peu de pouvoirs, en particulier jusqu’à la période féodale. Les grands seigneurs concentrent le pouvoir dans chacune de leurs régions. Mais contrairement à celle de 2014, les réformes territoriales se faisaient le plus souvent à la hache ou au fléau d’armes. Ca allait plus vite.
当时,巴黎官方当局只有极少的权力,到了封建时期尤甚。大领主在各自封地内集中权力。不过和今年的情况不一样(指今年上半年法国新任总理曼努埃尔•瓦尔斯提出的法国大区重新划分一事),当时领地划分的变动比现在频繁的多,而且斧头、狼牙链锤齐上阵,执行速度也比如今快得多。

2. Les femmes à la tête de l'état
2. 女性领袖

Berthe au grand pied, Aliénor d'Aquitaine, Isabeau de Bavière... sont des exemples de femmes à la tête de la France. La loi salique, qui empêche les femmes d’hériter du trône, n’est revenue en usage qu’au XIVe siècle, pour éviter à Edouard II, roi d’Angleterre, d’hériter de la France via sa femme Isabelle, fille de Philippe le bel (vous suivez ?).
伯莎公主、阿基坦的埃莉诺和巴伐利亚的伊莎贝拉就是法国女性领袖的典型。阻止女性继承王位的撒利克法典,直到14世纪为了防止英国国王爱德华二世通过妻子——美男子腓力四世的女儿伊莎贝拉继承法国王位才重新生效(思路跟得上吗?)。

3. L’unité de l'Europe
3. 欧洲统一

L’Empire de Charlemagne s’étendait jusqu’à l’Oder, donc approximativement sur les actuels France, Benelux, Suisse, Allemagne, Autriche, Slovénie, Croatie, et en partie l’Italie, la Pologne, et la République Tchèque. De quoi faire pâlir les eurosceptiques !
查理曼帝国一直延伸到奥德河一带,地域大致包括了当代法国、比荷卢、瑞士、德国、奥地利、斯洛文尼亚、克罗地亚、意大利的一部分、波兰和捷克共和国。这多少能让对欧洲一体化持怀疑态度的人惊得面色发白。

4. Les terroirs et coutumes
4. 领土和习俗

La coutume était un système juridique basé sur les traditions (orales puis progressivement écrites), reposant toujours sur l’acceptation et le témoignage de la population. Une forme de démocratie locale avant l’heure ? D’autre part, les langues régionales étaient plus vivantes que jamais, et les paysans mangeaient 100% bio et 0% OGM (=organisme génétiquement modifié). Prends ça Mosanto.
当时,习俗是一个建立在传统上的司法系统(开始是口口相传后来被逐步手写记载),总是依靠人们的接受和表现来维系。这算是一种超前的地区民主主义吗?此外,各地方言也呈现空前绝后的活跃繁荣,农民们吃的是100%纯天然食品不含任何转基因成分。看看吧,孟山都(美国某农业生物技术公司,生产各种转基因食品;法国独立导演玛丽•莫妮克•罗宾拍摄了一部名为《孟山都眼中的世界》,解开这家跨国农业生物技术及化工公司长期危害环境、制造卫生健康丑闻的内幕)。

5. L'activité en milieu rural
5. 乡间活动

Au moyen-âge, les paysans représentent près de 95% de la population. La vie dans les campagnes est très animée, avec des foires, des fêtes religieuses régulières, et aussi par une activité culturelle par l'intermédiaire des châteaux et des monastères.
在中世纪,农民约占总人口的95%。乡间生活有声有色,有市集、有固定的宗教节日,还有在城堡和修道院举办的文化活动。

6. Les jours fériés
6. 假期

En plus des dimanches qui étaient tous obligatoirement chômés, les travailleurs disposaient d’une trentaine de jours fériés par an, dont 27 fêtes religieuses. Les samedis et les veilles de fêtes, on bénéficiait d’un temps de travail réduit. Il semble qu’aucune manifestation pour le travail du dimanche n’ait été organisée.
除了每周日都必须休假之外,工人们每年还有30多天的假日,其中27天是宗教节日。周六和节日前夜,人们也能享受到工作时间缩短的待遇。看来从来就不会有人组织什么对周日工作的抗议活动。

7. Le droit d'asile
7. 庇护权

Les églises constituaient des espaces de protection où aucun homme, quelque soit son crime, ne pouvait être arrêté. Même si les modalités de ce droit ont bien sûr varié au cours des 1000 ans qui constituent le moyen âge, le côté sacré du droit d’asile a toujours existé. Et aujourd’hui ?
教堂设立了保护区,任何人,无论犯了什么罪,都不能在该处受到逮捕。在中世纪这一千年中,即使这项法令的条款自然经历了改变,庇护权的神圣性却始终存在。可今天呢?

8. La médecine gratuite
8. 免费医疗

L’hospitalité était obligatoire. Les hôtels-Dieu, maison-Dieu, léproserie, maladrerie, et autres hospices, étaient gratuits et permettaient de secourir les pauvres, les pélerins et les malades. Il existait aussi des impôts à cette fin. Mais pas de trou de la sécu.
当时存在收容义务一说。主宫医院(hôtel-Dieu归教会管理,是贫困者的收容所;maison-Dieu是一种修道院设立的医院,收容朝圣者和附近病患,12世纪之后也被称作hotels-Dieu,最早的maison-Dieu由三位一体论的提出者,该撒利亚的巴西流创立)、麻风病院以及其他收容所均为免费,能够救助贫困者、朝圣者以及病患。此外还为这一目的设立的税款。但那时可没有社保亏空。

9. La construction des cathédrales
9. 建造大教堂

Des édifices gigantesques (plus de 100m de côté, jusqu’à 50m de haut) qui sont des chefs-d’oeuvre d’architecture, d’art (sculptures, peintures, bas-reliefs, vitraux), tenant encore debout après presque un millénaire … “tu peux juste pas test”, comme disait Louis VI le gros.
这些宏伟的工程(斜长超过100米,高达50米)是建筑和艺术(包括雕塑、油画、浮雕、彩色玻璃窗)的杰作,已经矗立了近千年。正如胖子路易六世所说:“完全无需检验。”

10. Des prénoms qui pètent
10. 名字大爆炸

Brunehaut, Gènevote, Adelphe, Foulques... c’est quand même plus la classe que Benjamin ou Nicolas ! Et on ne parle pas de Kevin.
Brunehaut, Gènevote, Adelphe, Foulques……这些名字甚至比Benjamin和Nicolas更入流!而且我们可不会管一个人叫Kevin。

本内容为沪江论坛翻译社成员castorrie原创翻译,转载请注明出处。

点击查看沪江法语翻译社,阅读更多相关文章!