本文由沪江论坛翻译社成员Avivaxinxin原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟

A force de courir dans leur vie quotidienne au rythme du stress urbain, les femmes se sont mises à aimer la course, autrefois sport de prédilection des hommes. Un phénomène identifié un peu partout dans le monde ? En France, l’an passé, elles étaient près de 3,4 millions à chausser régulièrement leurs baskets, soit 170 % de plus qu’un an plus tôt.
因在充斥着都市压力的日常生活中跑步,女性开始热爱这一曾经是男性偏爱的运动。一个几乎全世界都相似的现象?在法国,去年有近340万女性规律性地跑步,相比前年增加了170 %。

Coureuses du dimanche ? Pas seulement. Se colleter à la compétition, viser le marathon, voilà l’idée. Les courses 100 % féminines se multiplient, les fameux  Spartan Race et autres épreuves à obstacles mixtes et pleines de boue ont aussi leurs amatrices. Pourquoi faut-il s’en réjouir ? Décryptage en quatre points.
女性业余跑步者?不仅仅是这样。在比赛中竞争,目标是马拉松,就是这样的想法。100 %女性的跑步比赛样式繁多,著名的斯巴达赛跑(Spartan Race)以及其它的混合障碍和满是泥浆的比赛同样有它的女性爱好者。为什么会对此感到乐此不疲?以下有四点解读。

C’EST GRATIFIANT
自我满足

Sport de mâle + défi + effort violent = sentiment de compétence = fierté à l’arrivée (du tour du lac ou des 42,195 km d’un marathon) = estime de soi boostée = bien-être. Voilà pour résumer le constat de Christophe Gernigon, chercheur en psychologie du sport à l’Université de Montpellier.
男性体育项目 + 挑战 + 激烈运动 = 能力认证 = 到达终点的自豪(环湖赛跑或者一些全程42.195公里的马拉松赛跑)= 自我存在指数爆棚 = 幸福。这是蒙彼利埃大学体育心理学研究员克里斯多夫▪热尔尼共(Christophe Gernigon)给出的情况分析。

Et lorsqu’on parvient à ne plus se concentrer sur ses pas ou sa respiration, à lâcher prise, on bénéficie d’un vrai moment de plénitude "pour se recentrer sur soi, prendre soin de son corps et de son esprit", explique Karine Chauvier, des boutiques de sport pour femmes Anima Athletica. Une forme de médiation ?
而且,当人们的注意力能够不去集中在她们的步伐或呼吸上时,能够放弃这种注意力时,就会获得一种真正的完满时刻“从而将重心转移到自身,关注自己的身体和精神”,女性体育运动服装品牌Anima Athletica服装店店主卡丽娜▪肖薇艾(Karine Chauvier)解释道。一种媒介形式?

C’EST COLLÉGIAL
集体运动

Courir à deux, en famille, entre collègues : facile et sympa. "Contrairement au tennis, qui exige un adversaire à sa hauteur, ou à la planche à voile, difficile à maîtriser, la course à pied réunit des gens de niveaux très différents et de tous âges, analyse Patrick Mignon, sociologue et chercheur au laboratoire de sociologie du sport de l’Insep. C’est un sport tout à fait adapté aux nouvelles organisations du couple et de la famille."
两个人,一家人,和同事一起跑步:简单而惬意。“和网球和帆船运动不同,网球需要一名水平相当的对手,而帆船运动则很难控制,用双脚就可以进行的跑步则能聚集很多不同水平,不同年龄的人群,法国国家体育鉴定研究所(Insep)社会学家和研究员帕特里克▪米尼翁(Patrick Mignon)分析道。这是一种对于新组成的情侣和家庭来说完全适用的运动。

C’EST FACILE
简单易行

Quel est le sport le moins contraignant du monde ? Qui ne nécessite ni cours, ni matériel ni train à prendre, ni RTT à poser ? Qui n’oblige pas les plus complexées à se mettre en maillot ? Qui peut se pratiquer trente minutes à l’heure du déjeuner ? Sans rendez-vous, 24 h/24 ? La course.
哪种运动是世界上最不受约束的运动?哪种运动既不需要进行课程学习又不需要携带器材,也不用坐火车,更不用请短假?哪种运动不会去强迫那些难为情的人穿上紧身衣?哪种运动可以在午饭时间半小时就完成?24小时全天无需预约?是跑步。

C’EST (ENFIN) ÉLÉGANT
总之,高雅

Fini le vieux jogging qui poche aux genoux et le short en éponge. "Les femmes veulent des produits techniques , note Guénolé Havard, directeur de Kalenji (la ligne course à pied de Decathlon), à tel point que nous travaillons à décliner notre offre de vêtements compressifs pour les courses longues et les trails, en version féminine."  Adidas by Stella McCartne y est passé par là, les T-shirts de running sont si beaux qu’on les porte même avec un jean, pour frimer.
扔掉那破旧的垂到膝盖的跑步服和海棉短裤吧。“女性想要一些有科技含量的产品,”快羚径(迪卡侬运动超市的跑步系列)经理杰诺雷▪哈佛(Guénolé Havard)说道,“我们非常努力地根据较长里程和步道设计而推出我们的女款贴身运动衣产品。” 斯特拉▪麦卡尼与阿迪达斯在这一领域也进行了合作,跑步T恤非常好看,我们甚至可以搭配仔裤从而吸引眼球。

本内容为沪江论坛翻译社成员Avivaxinxin原创翻译,转载请注明出处。

点击查看沪江法语翻译社,阅读更多相关文章!