先来看看那个中国绝世问题的法语是怎么说的吧:

-si moi et ta mère tombant dans l'eau , qui aimerais-tu sauver ?
-若是我和你妈妈同时掉水里,你会先救谁呢?

然后这是中国人想出的最好答复:
- Je sauve ma mère et je meurs avec toi 
-我先救我妈,然后和你殉情!

有一个网友在雅虎网上抛出了类似的问题,那就让小编我来带大家一起看看法国人是如何看待这一个麻烦问题的:

demande :Comment peut-on voir que notre petit amis est vraiment amoureux de nous?si il ne sortent pas avec vous juste pour son crâneur et qu'il ne vous trompe pas?
问:我们怎么才能够辨别自己男朋友是真的爱我们吗?是否他不带你出去只是觉得你没啥好炫耀的?还有他是否会骗你呢?

Réponse1:Si tu te poses cette question, c'est mauvais signe je dirais...
答:如果你提出了这个问题,我只想说:这是不好的···

L'amour, ça doit être, à mon avis, basé sur la confiance.
爱情。在我看来,它应该是建立在于信任的基础上的。

Tu sembles douter, mais qu'est-ce qui te fait douter ?
而你似乎有点怀疑,但是你到底在怀疑些什么呢?

Tu doutes de toi, et de ta capacité à le "garder" ou tu doutes de lui parce qu'il a un comportement qui te paraît étrange/malsaint ?
你是怀疑你自己吗?是在质疑你留住他的能力吗?或者你只是因为他会有一些显得奇怪或不好的行为而怀疑他呢?

"s'il ne sort pas avec vous juste pour faire son craneur", si tu te poses cette question, c'est que tu as déjà un certain doute vis à vis de son comportement...
对于“他不带你出去只是他觉得你没啥好炫耀的”如果你提出这个问题,那说明你已经对他的行为有一点怀疑了。

Qu'en pensent tes copines (souvent elles ont un regard un peu plus neutre sur la question) ?
那么你的小伙伴们对你的男朋友怎么看?(通常她们会在这个问题上有一个更中立的看法)

Est-il du genre à sortir avec une fille juste pour craner (est ce que ça a déjà été le cas par le passé avec une autre fille ?) ?
你男朋友难道是那种只是为了炫耀就会出去和女孩约会的男孩?(还是说他已经在过去和其他女孩子有过这种情况?)

Pose toi les bonnes questions, et surtout pose ces questions à quelqu'un de ton entourage.
这里我只能给你一些针对性的问题,但是这些问题你最好还是问你身边的人。

Je ne te connais pas, et je ne connais pas ton copain, personne ici ne sera capable de te donner une réponse, on peut juste essayer de t'aider à réfléchir et à te poser les bonnes questions.
因为我不认识你,也不认识你男朋友,这里的所有人都不能给你一个答案,我们能做的只是尝试帮助你去思考、然后给你提一些针对的问题。

Peut être que tu as juste besoin d'être surée car tu n'as pas confiance en toi, ou peut être que tu n'as pas confiance en lui (que ce soit justifié ou non) et pour le savoir, je pense que seuls tes amis sauront t'aider.
当然,也有可能你只是想得到一点点的肯定,那是因为你对自己并不自信。亦或者是你不太相信你的男朋友(无论合理与否),所以想从中知道些什么,但是我依旧认为只有你身边的朋友才知道怎么帮助你。

Bon courage, je sais que ce n'est pas facile (au départ du moins) de donner sa confiance totale à l'autre.
加油吧!我知道这并不容易(至少一开始不容易),尽量给予对方充分的信任吧!

ps:小编认为这位仁兄分析的太透彻啦!!针针见血,所以小编猜这位兄台在生活中应该是一个有梦想的青年~

Réponse2: s'il est capable de te répondre à une question que tu viens de lui poser alors qu'il regarde un match de foot comme France/Togo.
如果他能在看有法国队或者多哥队的足球比赛时,回答你的问题。

là ça veut dire qu'il t'écoute alors surtout ne le lache pas .parce que moi le mien c'est pas possible de faire cela et pourtant je pense quand même qu'il est amoureux de moi
这就表面他肯在特别是这种不能放松的时候(小编插一句:就和现在男孩子打lol时女生打电话进来一样!)听你说话。但是如果是我,我是肯定不会这么做的啦,但我仍然认为他是爱我的!(小编:对嘛,就要像这位女子一样,做一个自信的美少女!)

Réponse3: dans les yeux ,ma poule
从眼睛里就可以读出来呀,我的宝贝

Réponse4: 'est une histoire de confiance... ais confiance !
这个问题是和你的自信有关的啦~快变自信!

Réponse5: par les regards par les sympathies par la timidité
从目光!通过感应!还有害羞的样子!(小编想为他补上一句:信我!) 

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。