法国小哥的提问  ▌
Les apparences sont-elles vraimant trompeuses? 
外表真的是骗人的吗?
 
网友们的回答  ▌
 
亲身例证版
Bonne question : c'est vrai que l'apparence peut laisser apparaitre quelques traits de personnalité mais il en faut plus pour se faire une réelle opinion. J'ai comme exemple, moi-même... On m'appelle souvent "beau gosse" et je suis quelqu'un de réservé avec un certain manque de confiance en moi, malgré mes 40 ans qui approchent à grands pas, une vie de famille épanouie et un job qui me va bien ! Alors, je ne vois pas bien le lien que l'on peut faire entre mon physique et ma personnalité. Je ne suis pas extraverti, ni introverti mais simplement un peu réservé.
好问题:确实外表可以看出一部分人品,但要形成准确的看法还需要更多的东西。拿我自己举例子吧。大家总叫我“帅小伙”,而我却是个害羞保守又没什么自信的人。但这40年来我依然收获颇丰,拥有了美满的家庭和称心的工作。因此,我看不出有人能将我的外表与内在相联系之处。我既不算外向,也不算内向,而仅仅有一点保守罢了。
小编点评:我也是我也是!所以我也会这么地成功咩(星星眼)?
 
爱咋咋的版
Je penses pas mais c'est que mon point de vue
我不这么认为,不过,这只是我的个人看法。
小编点评:意思就是,你自己看着办吧我帮不了你哒。
 
学长忠告版
La premiere impression est TRES importante c'est tout ce que je peux te dire.
第一印象非常重要,我只能跟你说到这了。
小编点评:学长只能帮你到这的法国版即视感有木有!
 
区别分析版
Ca dépend qui regarde l'apparence, un pur naïf sera trompé... un cynique surement moins.
看说的是谁咯。对毛头小子嘛,是的;对情场老手嘛,可能性当然较低。
小编点评:看说的是谁咯。对你嘛,是的;对我这种高手嘛,当然小菜一碟。
 
说了白说版
Pas toujours ! c'est leur rapport au reste qui est parfois compliqué, parfois en accord, parfois en désaccord, et dans ce dernier cas il peut y avoir tromperie, abus...
不总是如此。两者关系时而复杂,时而统一,时而相异。在最后一种情况下,外表就是骗人的。
小编点评:葵花点穴手加含笑半步癫送你,不用谢。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。