Famille

Et crever le silence
Quand c'est à toi que je pense
Je suis loin de tes mains
Loin de toi, loin des tiens
Mais tout ça n'a pas d'importance
J'connais pas ta maison
Ni ta ville, ni ton nom
Pauvre riche ou bâtard
Blanc, tout noir ou bizarre
Je reconnais ton regard
Et tu cherches une image
Et tu cherches un endroit
Où je dérive parfois

Tu es de ma famille
De mon ordre et de mon rang
Celle que j'ai choisie
Celle que je ressens
Dans cette armée de simples gens
Tu es de ma famille
Bien plus que celle du sang
Des poignées de secondes
Dans cet étrange monde
Qu'il te protège s'il entend
Tu sais pas bien où tu vas
Ni bien comment, ni pourquoi
Tu crois pas à grand chose
Ni tout gris ni tout rose
Mais ce que tu crois c'est à toi
T'es du parti des perdants
Consciemment, viscéralement
Et tu regardes en bas
Mais tu tomberas pas
Tant qu'on aura besoin de toi
Et tu prends les bonheurs
Comme grains de raisin
Petits bouts de petits rien
Tu es de ma famille, tu es de ma famille
Du même rang, du même vent
Tu es de ma famille, tu es de ma famille
Même habitant du même temps
Tu es de ma famille, tu es de ma famille
Croisons nos vies de temps en temps

【创作故事】

Q:Tu as dédicacé sur cet album une chanson à Danièle Messia, "Famille", et tu as sans doute été le seul à le faire…

Jean-Jacques Goldman : C'était une chanson que j'avais déjà faite et quand j'ai appris sa mort, je me suis dit qu'elle était une des personnes que je connaissais qui correspondait à ce que je voulais dire. C'était une fille que je connaissais très peu, on s'était peut-être vu 5 fois, on s'était assez peu parlé et pourtant j'avais une intimité avec elle. On sentait qu'on avait des tas de choses en commun et qu'on faisait partie d'une même famille de pensée. On avait les mêmes doutes et les mêmes espoirs sans avoir jamais déjeuné, ni passé la soirée ensemble.

提问:你为Danièle Messia亲自提笔写了这首歌,Famille,而你可能是唯一一个这样做的人...

Jean-Jacques Goldman:当我得知她过世时,我已经创作了这首歌,我告诉自己,她是一个我认识的人中,最懂我想说什么的人。尽管这个女孩我接触的不多,可能只见过5次,说的话也不多,但是我们之间有一种亲密的关系。我们感觉到彼此之间有很多的共同点,在思想上,我们属于一个家庭。我们抱有相同的疑惑,相同的希望尽管我们甚至没有一起吃过午餐或者一起度过一个夜晚。

Q: Famille ?

Jean-Jacques Goldman : L'idée de la famille de sang est quelque chose qui ne me tient pas particulièrement à coeur. Le fait d'être du même sang, ne veut à mon sens rien dire. En fait, j'ai une version affective assez large de l'idée de famille. Quand à ma famille directe, femme et enfants, elle représente un élément très conventionnel de mon existence, voire prédéterminé. Vivre en famille doit être aussi invivable que de vivre sans ! C'est ainsi. Les gens qui n'ont pas connu l'expérience de la paternité ou de la maternité semblent éprouver un manque. Le fait d'être père, à son tour, est quelque chose qui fait terriblement vieillir, c'est comme la calvitie !

提问:怎么理解“家庭”?

Jean-Jacques Goldman: 用血缘关系连接而成的家庭的概念对我来说不是那么的珍贵。拥有相同的血缘,对我来说不意味着什么。事实上,我有一个感情上更为广的“家庭”的概念。当说到我的”家庭“的直接意义,是我的妻子和孩子,这是我存在的约定俗成的一个因素,甚至是预先设定好的。与这样的家庭相处也可能和独自生活一样难以过下去!就是这样。那些没有经历过当父亲或者母亲的人似乎感觉到人生有缺憾。但事实上,等到他真的当了爸爸,他会发现这件事让人飞速地老去,就像秃顶!

Oui,Famille. Mais "tu es de ma famille, bien plus que celle du sang". Alors qu'est-ce que c'est, la famille ? J'ai beaucoup choqué mes enfants, un jour. Ma fille aînée m'en a parlé la semaine dernière et m'a dit qu'elle en avait été très marquée. On parlait de l'amour et je leur disais que j'avais l'impression que je pouvais aimer d'autres enfants autant qu'eux. Non seulement je pouvais aimer d'autres enfants autant qu'eux, mais j'avais l'impression aussi que je pourrais éventuellement ne pas aimer un de mes enfants ; enfin j'avais l'impression d'avoir un amour assez conditionnel. Il me semble tout à fait possible de ne pas aimer des gens de ma famille et d'en aimer d'autres, je le sais, aussi fort que certaines personnes de ma famille.
是的,家庭。但是”你是我的家人,超越血缘关系的那种。“ 那是什么呢,家庭?有一天,我让我的孩子们吃了一惊。我的大女儿上周跟我说了这件事,并且表示她对此印象很深刻。我们讨论”爱“,我告诉他们,我也可以和爱他们一样爱别的孩子。而且不仅是这样,我还有可能不爱我的某个孩子,最后我还会有一种相当有条件的爱。我认为我完全有可能不爱自己的家人而去爱别人,我知道, 和爱家人那样强烈地去爱。

Je ne dis pas à tout le monde : "Vous faites partie de ma famille, on est tous beaux, on est tous gentils, formidables..." Moi, ma notion de la famille, elle est comme je le dis dans la chanson : je ne connais pas ton nom, je ne sais pas où tu vis, mais finalement, ça n'a pas beaucoup d'importance. C'est une espèce de famille de pensée, une façon d'être, avec un peu de recul, d'humour, finalement en essayant de faire le mieux qu'on peut, c'est un peu à cela que je reconnais ceux de ma famille.
当然我不是向全世界说:“你们是我的家人,我们都很美,很善良,很完美…”对我来说,家的概念就像歌词写的:“我不知道你的名字 ,不知道你生活在哪里,但是最后,这都不重要。”这是一种可以拥有思想共鸣的人,是一种相处方式,拥有后退的空间和幽默感,最后一起尝试做到更好。这大概就是我对“家庭”的观点。

本内容为沪江法语原创,如有不足请指正。严禁转载!