Épouvantail, creamer, créateur de blagues Carambar, verbicruciste, pet-sitter… Qu’il soit ingrat ou confortable, rémunéré correctement ou non, le job d’été est une priorité pour beaucoup d’étudiants en recherche d’indépendance ou simplement pour financer leurs vacances.
装稻草人、替人涂防晒油、写卡嘣吧奶糖笑话、填字游戏作者、宠物保姆…不管是不讨喜的,还是舒适惬意的,正常工资的,还是收入不高的,暑期工成为很多寻求独立或只为支付度假花费学生的优先选择。

Les plus prisés
最受好评的

Imaginez la joie d’être payé à… consommer! C’est la mission que vous pourriez avoir si vous êtes «client mystère». Embauchés par une entreprise, vous faites du shopping, testez des restaurants, allez voir des films au cinéma et serez payé pour votre avis. Dans la liste des jobs plutôt agréables vient ensuite le reporter de festival : concerts, rencontres avec les artistes, entrée en backstage, vous êtes le relais média de l’événement et pour cela les organisateurs vous mettent les petits plats dans les grands. Viens également le rôle d’hôte ou d’hôtesse dans les grandes manifestations sportives: Roland Garros, le Tour de France, prévoyez cependant de candidater très en avance, les places sont chères et s’écoulent comme des petits pains.
想象一下,有人付钱去消费的愉悦!如果你是“神秘顾客”,这就是你要做的。被一家公司录用,让你去购物,尝试餐厅,去电影院看电影,你的意见建议给你带来收入。在相当不错的暑期工名单中,接着就是音乐节通讯员:音乐会、结识艺术家、去后台,作为活动的媒体中介人,你会收到组办方的盛宴招待。还有重大体育赛事,如法国网球公开赛、环法自行车赛,的接待人员,不过要早早申请,因为这些职位人数有限而且非常抢手。

Les mieux payés
收入最高的

Dans les jobs les mieux payés on compte notamment le «creamer», pendant 6 semaines, vous étalez de la crème solaire aux vacanciers sur les plages des stations balnéaires et vous pouvez gagner jusqu’à 5000€. Toujours dans l’environnement marin, vous pouvez également postuler (très en avance) pour être hôte ou hôtesse sur un yatch privée, comptez 2000€ nets par mois. Moins glamour mais tout aussi alléchant du point de vue financier: l’hôte de péage peut gagner un peu plus de 1500€ nets par mois. De quoi réfléchir!
在收入最高的暑期工中,特别要提的是替人涂防晒油,6周时间里,在海滨度假沙滩上,替度假者涂抹防晒霜,最多可以赚到5000欧。还是在海滨环境下,也可以(要提早很多)申请私人游艇的接待人员,每月净收入有2000欧。没那么光鲜,但从收入角度来看一样诱人的,还有高速公路收费站的收费人员,每月可以赚到比1500欧稍多一点的净收入。值得考虑考虑

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

>>转下页