>>接上页

Les plus ingrats
最不讨喜的

Vous aimez la nature? Certes, vous pouvez faire les foins ou les vendanges. Mais aussi faire comme cet étudiant anglais de 22 ans qui avait été embauché par un agriculteur pour faire l’épouvantail vivant. Assis dans les champs, qu’importent les conditions climatiques, vous devez chasser les perdrix qui viendraient voler les germes fraîchement semés dans une parcelle d’exploitation. Comptez une rémunération de l’ordre de 300€ par semaine. Vous pouvez également vous retrouvez dans cette situation gênante où vous êtes la mascotte d’un événement sportif. Dans l’annonce il est spécifié qu’il vous est interdit de courir ou de parler, vous devrez cependant aller au contact des enfants et des photographes. Peut se rajouter à la catégorie ingrate les métiers comme croque-mort ou encore testeur de médicament.
你喜爱大自然?当然,你可以去割草摘葡萄。不过也可以如这位22岁的英国大学生,他被一位农民聘用,来装活的稻草人。不管天气如何,坐在田里,赶走那些来偷刚在小片农田里播下种子的鹧鸪。预计每周大约300欧的酬劳。也会碰上当体育赛事吉祥物这样的尴尬局面。征聘广告中,明确规定了不能跑不能说话,不过要与小孩和摄影师进行接触。在这个不讨喜的暑期工名单中,也可以加上抬棺材和药品试验者。

Les insolites
最奇葩的

L’été est synonyme de farniente et parfois de mots croisés. Vous êtes excellent en la matière? Devenez verbicruciste ou créateur de mots croisés à la condition d’être irréprochable en orthographe. Si les animaux vous attirent plus que les mots mêlés, vous pouvez toujours devenir pet-sitter, avec une rémunération de 10€ de l’heure, vous promènerez les animaux de compagnie de particuliers partis en vacances. Figurant pour une série ou un film peut également être envisageable. À noter qu’il est conseillé de bien vérifier l’honnêteté des entreprises qui recrutent. Testeur de sex-toys, assistant de séduction, créateur de blagues carambar, gardien d’île ou encore globe trotteur mandaté par une compagnie aérienne sont également des missions envisageables, encore faut-il trouver le bon piston...
夏天是悠闲的同义词,有时也是填字游戏的代名词。你在这方面很出色?可以成为填字游戏作者,条件是拼写无懈可击。如果动物比搞乱的单词更吸引你的话,还可以成为宠物保姆,工资是每小时10欧,带着那些主人去度假的宠物散步。也可以考虑去当电视剧或电影的群众演员。需要注意的是,要好好查一下这类公司的诚信。性玩具的测试者、交友助手、卡嘣吧奶糖笑话创作者、看岛人,还有由航空公司委任的环球旅行者也是可以考虑的工作,找到这些还是需要走对后门的......。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。