Vous regardez vos pieds dans l'ascenseur et avez le potentiel de conversation d'une moule à la cafétéria. Le manque de savoir-faire social vous empêche d'avoir des relations naturelles et sympathiques avec vos collègues de travail. C'est d'autant plus dommage qu'ils pourraient l'interpréter comme une timidité maladive ou une prétention sans bornes. Valérie Rocoplan distille ses conseils pour devenir populaire au travail, en évitant le piège de la fausse proximité copain-collègue.
你在电梯里时只能看着自己的脚并且胆小得只能在咖啡厅和别人聊天,缺乏社会技能成为你在工作中和同事们建立起自然和谐的关系的障碍。如果这被认为是一种极端的害羞或者高傲所导致的,将十分可惜。Valérie Rocoplan精炼了几条能够帮助大家在工作中成为受欢迎的人并且避免错误的临近同事关系陷阱的建议。

Déjeuner, pots, activités... Infiltrez-vous
Du lundi au vendredi, c'est au bureau que vous passez la majorité de votre temps. Autant en faire un lieu agréable qui n'est pas que synonyme de dur labeur mais aussi de sociabilité. « Il faut sortir de sa coquille, ne pas foncer sur son ordinateur direct, recommande Valérie Rocoplan. Il faut prendre du temps pour aller voir les gens, prendre un café. Mieux vaut devenir un être de relation, qui s’intéresse aux gens autour de soi. C'est ainsi qu'on entend parler des nouveaux projets et que l'on partage ses idées. » Mais comment rayonner lorsqu'on est dans un bureau isolé du reste du monde ? Les occasions ne manquent pas pour se connecter avec ses collègues. Les activités sportives en interne vous permettent de rencontrer des gens de services qui n'auraient à priori rien à voir avec le vôtre autour d'un intérêt commun personnel. Il y aussi les pots, les anniversaires et les déjeuners qu'il ne tient qu'à vous d'organiser.
餐会,小型酒会,活动……要参与其中

从周一到周五,办公室将是你消耗最多时间的地方。让办公的地方变得舒适,让其不仅是繁重工作的代名词也是社交活动的场所。Valérie Rocoplan 建议“人们应该走出自己的壳儿,不要一直扑在电脑前。需要花时间见不同的人或喝一杯咖啡。最好能够成为一个对周围人感兴趣善于处理人际关系的人。这正如我们听说一些新的项目并且和别人分享我们的想法。”但是,怎样在与其余世界隔绝的办公室里传播我们的想法呢?与同事们建立联系的机会可不少。内部的体育运动会让你有机会见到那些平实很少见到但关系到大家切身利益的行政部门人员。还有很多不仅是让大家组织的活动例如:小型酒会、周年纪念、餐会。

La tentation de l'afterwork
C'est un passage obligé mais glissant. La journée de labeur est terminée et on pourrait facilement être tenté de désactiver le mode bureau pour se laisser aller au coucher du soleil. Erreur. « L'afterwork, c'est comme dans une famille : si vous ne venez jamais, on considère que vous ne faites pas partie du club. Il faut y participer de temps en temps en se souvenant que l'on est pas entre copains », prévient Valérie Rocoplan. Qu'il soit 20 heures ou 22 heures, rappelez-vous que vous êtes toujours au travail : que ce que vous pourrez dire ou faire reviendra ensuite dans votre environnement professionnel comme un boomerang. Difficile de conserver sa crédibilité quand on a fini sur les épaules du barmaid en chantant I Will Survive, cocktail à la main. Surtout quand tout s'immortalise sur smartphone. « J'ai vu des gens perdre leur crédibilité pour trois verres de trop. Une femme qui boit est moins bien perçue qu'un homme, constate Valérie Rocoplan. Ne soyez pas naïve, notamment par rapport à votre look : une jupe courte, un décolleté, ce n'est pas neutre ».
参加工作后活动的活动的意愿

这是一个易滑倒但必经的途径,一天的工作结束后,我们将很容易想要钝化自己的工作模式为了更好的休息和睡眠。这是错误的,Valérie Rocoplan 告诉大家“工作后的生活就像在家庭中:如果你从来不来,我们将把你视作没有参加这个聚会。我们应该时不时地参加并且记住我们是同伴中的一员。不论是20点还是22点,告诉自己你仍然在工作,你做的事儿和说的话将像一个回飞镖一样在工作环境中给你回报。当一个人已经手拿鸡尾酒趴在就把招待员身上唱“I will suivre”的时候,他的话是很难保持可信度的,但是手机上的所有东西是不会变的,Valérie Rocoplan指出“我见过喝了三杯以后就不再清醒的人,我们能察觉到女性普遍没有男性酒量好,不要太天真,尤其是与你的外表相比时,短裙、低胸装,这些并不是中性的东西” 。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。