Avec des femmes à leur tête, les entreprises se portent mieux
高层中有女性,公司业绩更好

Les entreprises qui comptent des femmes au sein de leur conseil d'administration ou de leurs instances de direction affichent de meilleures performances, selon une étude publiée mardi par la banque helvétique Credit Suisse. Cette performance supérieure se retrouve notamment au niveau de la valorisation en Bourse, du rendement des fonds propres ou encore des dividendes, selon cette enquête.
周二瑞士的瑞信银行公布的一项调研表明:在董事会或管理层中有女性的公司业绩更好。调查表明,这‘更好的业绩’尤其表现在股市的估值,净资产收益率和分红等方面。

L'étude, qui a passé au crible 3 000 entreprises dans quarante pays et dans tous les grands secteurs économiques, a également mis en lumière que le rendement des fonds propres s'établissait en moyenne à 14,1 % depuis 2005 pour les entreprises comptant au moins une femme au conseil d'administration, contre 11,2 % pour les conseils composés exclusivement d'administrateurs masculins. Sur la même période, le ratio de distribution des dividendes se situait également en moyenne à 38 %, contre 32 % dans les entreprises où les femmes sont totalement absentes du conseil d'administration.
该项研究筛选调查了40个国家的3000家企业的各个经济部门,结果清晰表明:自2005年起,董事会至少有一位女性的公司的平均净资产收益率为14,1 %,而董事会全是男性的公司的平均净资产收益率只有11,2 %。同一时间段,前者的派息比率平均为38%,而后者只有32%。

"Les meilleures sociétés emploient-elles davantage de femmes, ou les femmes choisissent-elles de travailler pour les sociétés ayant plus de succès, ou les femmes elles-mêmes aident-elles à améliorer la performance des entreprises ?" se sont-ils interrogé. "La réponse la plus probable est une combinaison des trois", ont-ils jugé.
“是好公司都更多地录用女性,还是女性都选择去好公司工作,还是女性自己帮助提高了公司的业绩呢?”他们提出了这个问题。“最可能的答案就是上面三种原因都有吧。”他们给出了这样的评价。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。