Un iPhone 6 qui plie sous la pression. - UNBOX THERAPY/YOUTUBE
在压力下弯曲变形的iPhone 6

Bend it like Beckham. Alors que la polémique sur des iPhone 6 Plus tordus refuse de mourir, 20 Minutes a interrogé Jonathan Colton, professeur de design industriel à Georgia Tech. Avec une question: le téléphone d'Apple est-il trop grand et trop fin pour survivre dans nos poches.
有部电影的名字叫做《Bend it like Beckham(我爱贝克汉姆)》,贝克汉姆踢任意球时弯曲的身姿或许令人着迷,然而对于易弯曲变形的iPhone 6 Plus的论战却没有停息,20 minutes的记者采访了佐治亚理工学院机械设计专家乔纳森·科尔顿,并向其提出疑问:苹果手机装在口袋中会不会因太大太薄而容易受损呢?

« C'est difficile de répondre car on ne connaît pas la nature de l’alliage d'aluminium employé par Apple », commence Colton. Mais il reconnaît « qu'à composition équivalente », plus un objet est fin et long, et « plus il est flexible ». « C'est de la physique, un peu comme pour la planche d'un plongeoir. »
“这个问题很难回答,因为我们并不知道苹果所使用的铝合金的性质”,科尔顿回答。但他也表示:“在同样构造的前提下,一个物体越薄越长,就会越柔软。这是物理规律,有点像跳水用的跳板。”

Du titane à la place de l'alu ?
钛会替代铝吗?

Pour autant, il est trop tôt pour affirmer que l'iPhone géant d'Apple (30% plus long et 7% plus fin que l'iPhone 5S) a un problème dans son design, tempère l'expert. « Des déformations vues en ligne ressemblent plus à quelqu'un qui s'est assis dessus », estime-t-il. Certains, comme le fondateur de , jurent pourtant que leur iPhone 6 Plus était dans leur poche avant.
因此,现在就断言苹果制造的巨型iPhone(比iPhone 5S增长30%,变薄7%)在设计上产生了问题还为时过早,专家发言缓和舆论。他认为,“网上看到的手机变形图片更像是有人坐在了手机上造成的”。然而,如同创始人一样发出照片的一部分人表示他们的iPhone 6 Plus是在口袋里变弯的。

À 5,5 pouces, les smartphones atteignent une taille limite pour nos poches. Si elles sont serrées, la pression contre la jambe peut vite grimper quand on s'assoit, surtout si le téléphone est en travers. Il est toutefois possible de renforcer sa structure avec une coque externe. Tenter de le tordre dans l'autre sens est une mauvaise idée car on n'applique jamais la même pression. « C'est comme quand on joue avec un trombone, il finit par casser », détaille le professeur.
5.5英寸的智能手机已经到达了我们口袋的容量限度,如果它被紧紧塞在口袋里,那么当我们坐下时,腿部压力就会迅速攀升,尤其是当它横着放时。尽管如此,我们可以通过加上一个外壳来加厚它。尝试将已经弯了的机身掰正回去并不是一个好主意,因为我们不可能施展同样的力度。专家进一步解释:“就如同一根回形针,最后只会彻底断掉。”

Pour son prochain modèle, Colton estime qu'Apple pourrait avoir intérêt à épaissir le châssis ou à adopter un autre métal, plus résistant, comme du titane. Quitte à réduire ses marges...
至于下一款机型,科尔顿认为苹果应该考虑加厚手机框或是换一种更耐压的材料,比如钛,而不应该再减少它的边缘了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。