Grève à Air France : la direction tempère Vidalies
法国航空公司罢工:阿兰•维达利斯温和的指示

Le secrétaire d'Etat aux Transports, Alain Vidalies, a affirmé mercredi matin qu'Air France abandonnait la création de Transavia Europe, projet de développement de sa filiale low cost au coeur de la contestation qui dure depuis dix jours. 
法国交通国务秘书阿兰•维达利斯(Alain Vidalies)周三上午声称,法国航空公司放弃了欧洲荷兰泛航航空公司的创造,关于低成本子公司的发展计划的争议已经持续了10天了。
 
Alain Vidalies a visiblement parlé trop vite. Un porte-parole d'Air France a déclaré mercredi qu'il était prématuré de dire que le projet d'expansion en Europe de la filiale low cost Transavia avait été abandonné, contrairement à ce que venait d'affirmer le secrétaire d'Etat aux Transports sur RMC.
阿兰•维达利斯显然说的太快了。一位法国航空公司的发言人星期三声明,宣布放弃成立低成本荷兰泛航航空公司的低成本子公司扩建计划为时太早。这恰巧与法国交通国务秘书在法国RMC之声上所说的完全相反。
 
"Aucun changement dans les négociations ne permet d'affirmer que ce projet est retiré. la proposition reste de suspendre ce projet (Transavia europe) et d'ouvrir une large concertation, un large dialogue avec les partenaires sociaux d'ici à la fin de l'année, comme avancé par la direction lundi", a déclaré ce porte-parole à l'AFP. 
一位法新社发言人表示:“谈判中的任何变化都不允许这一计划被撤回。按照周一事情发展的方向来看,提议停留在暂停该项目(建立欧洲低成本航空公司)和开展广泛的协商,从现在开始至年底,社会合作伙伴间需开展广泛的对话。”

"Plus aucune raison pour que la grève continue", selon Vidalies
“罢工再也没有理由继续下去了。”维达利斯说。

Quelques minutes plus tôt, Alain Vidalies était pourtant formel. "Le projet Transavia Europe est abandonné par la direction" d'Air France, a-t-il annoncé, ajoutant même : "Le projet n'est pas suspendu pour trois mois, il est retiré". Le PDG de la compagnie avait en effet proposé lundi aux syndicats de pilote unesuspension de ce projet jusqu'à décembre, ce qui avait été refusé. 
然而,就在几分钟前,阿兰•维达利斯还很正式。“放弃欧洲低成本航空公司计划是因法国航空的指令,这一计划不是被暂停三个月,而是要被取消。公司的首席执行官实际上已经在周一向飞行员工会提出直到十二月都暂停该计划,只是这一提议被否决了。”阿兰•维达利斯补充道。
 
Le secrétaire d'état avait également déclaré qu'il n'y avait "plus aucune raison pour que la grève continue", soulignant que le mouvement social coûtait "15 millions d'euros par jour" à Air France.
国务秘书长明确表示,“罢工再也没有理由继续下去了,”他强调,这一罢工社会活动已经造成法国航空公司每天1500万欧元的损失。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!