来自真诚的小编:
小伙伴们,你们也会对男朋友说这些话咩~还是有更别致的口头禅呢?矮油男票们别皱眉噻,说这些话可都是真爱哟。小编不会骗你的,不信看我真诚的眼神!

Tu m’aimes ?
Parfois précédé d’un « dis », très souvent suivi d’un « hein ». Avec une voix de petite fille atteinte de la peur de l’abandon, parce que c’est le mal de l’époque, la faute à sa mère, la faute à son père, la faute à l’enfance et tout ça.
你爱我吗?
有时在“说”之前,经常在“嘿”之后。带着害怕被抛弃的小女孩声调,因为这是当下的痛、她妈妈的错、她爸爸的错、孩提时的错等等此类。

Tu sais, je ne t'ai jamais trompé
Aveu sans grand intérêt qui survient lors d’un moment de suspicion intense envers l’être aimé afin de lui faire cracher un honnête « moi non plus ».
你知道的,我从未红杏出墙
突如其来的不经意告白,用于对自家那位极度怀疑的时刻,说这话是为了让他吐句实话“我也没有”。

Tu penses à quoi ?
Demandé dans l’espoir d’entendre « à t’épouser, et aussi à tes magnifiques jambes et aussi que je t’aime tellement que je pourrais crever sans toi » en oubliant que jamais aucune fille n’a entendu cette réponse.
你想什么呢?
这个提问是期望听到以下回答:“想娶你,还有你那妖娆的大腿,我是如此的爱你,没有你我都没法活了”,却忘了没有一个女孩子听到过这种回答。

C’est pas DU TOUT la même couleur
Prononcé lors d’une conversation qui justifie l’achat de trois nouveaux pulls noirs.
这根本不是一个颜色
解释购买三双黑色新套衫时的对话用语。

C’est qui, elle ?
À chaque fille qui passe, parce que chaque fille représente une menace et qu’on ne serait pas contre savoir d'où elle vient, ce qu'elle aime, si elle a un mec et si le nôtre a envie de coucher avec elle ou si c’est déjà fait.
她是谁?
针对每一个路过的女生,因为每个女生都是一种威胁,而我们总想知道她从哪里来,喜欢什么,有没有男朋友,我们的男友是不是想睡她或者已经睡过了。

Est-ce que tu me trouves grosse ?
Question qui nous oblige à traiter l’homme de menteur s’il dit non et de salaud s’il dit oui.
你觉得我胖吗?
这个问题,男人说不,我们就说他说谎;说是,我们就说他混蛋。

Tu es né à quelle heure et où ?
Habitude gardée de nos années collège afin de calculer l'ascendant du mâle et de savoir alors si nous sommes compatibles parce que l'astrologie c'est vrai quand ça nous veut du bien.
你何时出生的,在哪?
我们从中学起养成的习惯,这是为了知道男生的星座,及我们在星座学上是否匹配,因为占星结果要一说好话就准了。

Tu serais triste si je mourrais ?
Une façon de tester l’amour de l’autre un peu comme on a déjà espéré se retrouver à l’hôpital pour un truc pas grave « histoire de voir s’il viendrait ».
要是我死了你会难过吗?
试验对方是否爱你的方法,比如我们已经期盼过因为一件小事被送医院“以看看他是否会来”。

Je t’aime
Il y a une question dans je t’aime qui demande et m’aimes-tu toi.
我爱你
问题是“我爱你”其实是对“你也要爱我”的要求。

Ça va, t’es sûr ?
De ces grands moments où on croit que l’homme est comme nous, c’est-à-dire capable d’attendre qu’on remarque sa moue pour enfin s’exprimer sur un truc qui l'ennuie.
还好吗?你确定?
在某些关键时刻我们觉得男人跟我们一样,即会期待我们从他一撅嘴就知道他对某事不耐烦。

Je suis prête dans deux minutes
Mensonge gros comme notre hésitation entre deux paires de chaussures dans le but de calmer l'homme qui s'impatiente un pied dans l'ascenseur un pied dans le couloir.
我两分钟后就好
比如我们在两双鞋子之间纠结时,这大谎话用来安慰一只脚迈进电梯一只脚还在走廊的不耐烦的男人。

T’es où ?
Question posée dès lors que l’homme a quelques minutes de retard ou dès lors que nous sommes pompette en soirée et qu'il nous ferait bien plaisir de le rejoindre.
你在哪?
男友稍微迟到几分钟就会问这问题,或者当我们在晚会上微醺之际想叫他一起来玩的时候。

Tu la trouves comment ?
Dans le but d’entendre qu’elle est moins bien que nous ou plutôt qu’on est mieux que toutes.
你觉得她怎么样?
是想听到她比我们差或者说我们比所有人都要好。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。