Les 3 raisons de la colère allemande contre la France
法国惹怒德国的三大理由

La presse allemande cette semaine n’a jamais été aussi violente contre la France que cette semaine. Le Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Welt et même le Wirtschaftsblatt sont à peu près à l’unisson. En fait, les Allemands ont trois grandes raisons d’être en colère.
这周德国媒体对法国表现出前所未有的激烈抗议。法兰克福汇报、世界报和每日商报几乎同时发声。实际上,德国人愤怒有三大原因。

1ère raison: Ils considèrent que la France n’a fait aucun effort pour redresser ses comptes publics et réduire ses déficits.
原因一:他们认为在纠正公共账号和减少赤字上法国没有做出任何努力。

L’Europe tout entière souffre d’un déficit de compétitivité, la plupart des pays européens ont fait un effort pour diminuer les frais généraux et les dépenses sociales, la plus part des pays, sauf la France. Les Allemands ont fait de gros efforts de compétitivité, les salariés ont accepté une modération salariale au profit des investissements, lesquels ont irrigué beaucoup de pays de la zone euro… L’Allemagne aujourd hui est une zone de plein emploi.
整个欧洲都面临着缺少竞争力的问题,大多数欧洲国家都为削减经常费用和社会开支做出了努力,大多数国家,除了法国。德国为增加竞争力做出了的努力,为了利于投资造福欧元区,德国的员工接受了薪资调整。。。如今德国已实现充分就业。
Les pilotes d’Air France infligent au transport aérien une grève archaïque et meurtrière ; les gouvernements français se succèdent à protéger davantage les chômeurs que la création d’emplois; le départ à la retraite soit toujours aussi prématuré ; l’administration française coûte 100 milliards de plus que l’administration allemande, pour une qualité de service équivalente. Pourquoi accepter que la sphère publique française dépense chaque année 20% de plus que ce qu’elle reçoit en impôts et en contributions ? Pour les Allemands, qui se serrent la ceinture, c’est incompréhensible.
法航飞行员发起了过时而又极具损害性的空中运输大罢工;法国政府相对于创造就业更趋向保护失业者;退休年龄仍过早;同样的服务质量,法国政府要比德国政府多花费一千亿欧元。为什么要接受法国每年的开销比他们得到的税款和均摊额高出百分之二十?对于勒着裤腰带的德国人来说,这是‘不能理解的’。

2e raison: le mécanisme des garanties qui fonctionnent à l’intérieur de la zone euro
原因二:欧元区内部的保障机制

Ces mécanismes sont très simples. La France seule ne pourrait pas financer ses déficits de fonctionnement à des taux ridiculement bas. La France qui emprunte la bagatelle de 1 milliard d’euros par jour ne les trouverait pas, si l’Allemagne refusait de signer le contrat de solidarité.
机制非常简单。法国不能单独为那离谱的低利率运转产生的赤字买单。如果德国拒绝签署团结合约,法国每日借贷十亿欧元巨款根本不可能实现。

3e raison: la gouvernance française continue de raconter des histoires.
原因三:法国政府还在‘讲故事’

La présentation du budget est pour Berlin une caricature et une erreur. Une caricature parce que les engagements pris ne peuvent pas être tenus. Une erreur parce que les seules économies sérieuses de dépenses publiques annoncées avec précision en viennent à sabrer la politique familiale. "Les français nous réclament une relance de la demande et ils suppriment chez eux l’un des outils de soutien qui a sans doute été le plus pertinent et le plus performant."
法国在柏林做的预算报告是一个讽刺和错误。讽刺是因为许下的承诺没有得到兑现,错误是因为仅详列出的公共开支这一个款项就切断了整个国内政策。“法国呼吁需求复兴,他们取消了一个曾经无疑是最相关并最有效的支撑工具。”