看韩国媒体如何报道苹果CEO库克出柜 韩国人还是挺客观的。

建设家庭价值观 俄将立法禁止宣扬同性恋 俄国人你们别这样……

Tim Cook, âgé de 53 ans, travaille pour Apple depuis 16 ans. Il était devenu directeur général d'Apple en août 2011, succédant au fondateur Steve Jobs dont il était jusqu'alors le bras droit.
蒂姆·库克,53岁,已在苹果工作16年。他在2011年8月接替创始人乔布斯成为苹果首席执行官。在此之前他是乔布斯的左膀右臂。

本周四,苹果CEO蒂姆·库克在《商业周刊》杂志网站上发文公开了自己的同性恋取向。我们先来看看法媒Bilan选摘的库克公开信内容:

Je suis fier d'être homosexuel, et je considère le fait d'être homosexuel comme le plus grand don que Dieu m'a fait.
我为自己是同性恋而感到自豪,并将这看作上帝给予我的最伟大的恩赐。

Beaucoup de collègues chez Apple savent que je suis homosexuel, et cela ne semble pas faire de différence dans la façon dont ils me traitent.
苹果的许多同事都知道我是同性恋,但这似乎并没有让他们对我另眼相待。

Si je n'ai jamais caché ma sexualité, je ne l'ai pas non plus reconnue publiquement, jusqu'à maintenant.
我从未隐瞒过自己的性取向,也从未公开承认过,直到此刻。

Je ne me considère pas comme un militant, mais je réalise combien j'ai profité du sacrifice d'autres personnes. Donc si entendre que le patron d'Apple est homosexuel peut aider quelqu'un qui a du mal à s'accepter, ou apporter du soutien à quelqu'un qui se sent seul, ou inspirer les gens qui insistent sur leur égalité, alors cela vaut le coup d'exposer ma propre vie privée.
我并不把自己视为一名战士,但我意识到,自己曾从别人的牺牲中获益诸多。因此如果听说苹果老板是同性恋这个事实能够帮助到那些难以自我接纳的人,或者给那些倍感孤独的人带去鼓舞,或者能够激励那些坚持追求平等权利的人,那么公开我个人的私生活也是值得的。

Être homosexuel m'a donné une meilleure compréhension de ce que faire partie d'une minorité signifie, et m'a ouvert une fenêtre sur les difficultés auxquelles les gens d'autres groupes minoritaires sont confrontés chaque jour.
身为同性恋让我对身为少数群体的一员意味着什么有了更好的理解,同时也为我打开了一扇窗去深入了解其他少数群体的成员每天所要面对的问题。

Cela m'a aussi donné la peau d'un rhinocéros, ce qui est utile quand vous êtes le patron d'Apple.
这也给了我一身犀牛般坚硬的外表,身为苹果的老板,这一点很实用。

法国人的看法

@inedis : Il est GAY, et bien, où est le problème. Ce qui est important c'est que ce soit un bon dirigeant. le reste on s'en fiche.
他是同性恋,好吧,问题在哪?重要的是他是个好的管理者。其他的,我们懒得理会。

@mercador : Ça change quoi ? Je vois pas en quoi ça peut nuire à Apple. Si ça se trouve, ça va plus encourager d’autres homosexuels à s’accepter tels qu’ils le sont et voir des figures de proue comme Tim Cook, ça peut encourager certains.
这改变了什么?我看不到这会对苹果带来什么不利影响。这还会鼓励其他的同性恋群体去接受自己:他们作为同性恋,看到像库克这样的行业先锋也在这个群体之内,这能够鼓励到一部分人。

@steadtler : On s’en fout de ce qu’il fait dans sa chambre a coucher…
我们不关心他在自己卧室里干嘛……

@fortin63 : Tant mieux si bien des gens se foutent de son orientation sexuelle. Le problème est que bien d’autres ne s’en foutent pas et c’est là que son geste prend tout son sens. Je lui dis BRAVO…
要是大部分人都不在乎他的性取向,简直大赞。问题在于有相当一部分人并不能介怀,这个时候他的举动就体现了其意义所在。我给他点个赞……

@lefouduroi : Je me demande toujours pourquoi on “avoue” son homosexualité…
Je pensais qu’on n’avouait qu’un crime…
我一直问自己为什么我们要“承认”同性恋取向……
我认为只有罪行才需要承认……

来看看法国人是怎么看Homosexuel吧>>戳我看法国街访:异性恋是少数派吗?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。