Le code de la route
交通规则

Théoriquement, le code de la route en Chine est à peu près le même que partout ailleurs. Les indications sont très similaires à celles utilisées dans votre pays et les règles ne changent pas vraiment. Les feux sont verts, oranges et rouges, il y a des passages pour piétons, des voies pour vélos ... Franchement, tout ça est plutôt bien fait.
理论上来说,中国的交通规则与其他地方大致相同。指令与你们的国家所使用的相似,规则其实并无变化。指示灯是红黄绿三色,有行人通道,自行车通道……老实讲,这一切其实都做的挺好。

Dans la pratique pourtant, il en va tout autrement et le comportement dépend plus de règles pragmatiques qui tiennent de la survie en milieu hostile que du respect de la loi :
但事实上,情况并非如此。相较于遵循法规来说,道路行为更倾向于依照险中求生的现实法则。

Le véhicule le plus gros est toujours prioritaire. Cela s'applique même pour le vélo par rapport au piéton. 
体型最大的交通工具总是优先。甚至连自行车也适用这一法则,比行人优先。

L'avertisseur sonore tient lieu de clignotants, de phares, d'avertisseurs, de frein ... de tout. 
鸣笛取代转向灯、车头灯、信号器、刹车……一切。

Les voies pour piétons servent à faire joli, même aux feux rouges, même lorsque tout indique une évidente priorité aux piétons, les passages n'offrent qu'une protection purement symbolique qui n'a rien d'efficace
行人通道仅作装饰,甚至在闪红灯时,甚至当一切都指明应礼让行人时,斑马线仅仅提供毫无效果的象征性保护。

On ne laisse passer personne, c'est une question de fierté. Même un piéton doit passer derrière et il n'est pas rare d'en voir une faire un détour pour passer devant un piéton, un vélo, une autre voiture. 
从不礼让任何人,这是关乎自尊的问题。甚至于行人要靠后行,司机绕道到行人、自行车、其他轿车前面开的情况并不稀奇。

En cas d'accident, on descend du véhicule (en le laissant au milieu de la chaussée) et on gueule le plus fort possible. 
发生意外时,我们下车(把车停在马路中间),能吵多大声就吵多大声。

La nuit, l'éclairage (faible) des rues est suffisant. L'utilisation des phares est optionnelle au mieux. 
夜晚,(微弱的)道路照明就已足够。最好的也不过是偶尔用用车前灯。

Un clignotant sert à ... à ... mais à quoi peut bien servir cette foutue ampoule qui clignote ? 
转向灯是用于……但这闪个不停的烦人小灯泡究竟能做好啥?

La distance de sécurité entre deux véhicules est la même quelle que soit la vitesses des dits véhicules : environ 50 cm. 
不论车速如何,两辆车之间的安全距离都是一样的:大概50厘米。

La voiture est une extension sexuelle et sociale de son propriétaire, elle se respecte au même titre qu'une idole religieuse. 
汽车对车主来说是社会地位与魅力的象征,就跟宗教崇拜一般受人尊敬。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。