Quelques Usages 几种礼节习俗
Tranditionnellment,les femmes ont la priorité ! Un homme ouvre la porte à une dame et la laisse passer. Un enfant fait la même chose.
在传统上,女士优先!男士为女士开门,并让女士先走。儿童也是如此(即让女孩先走)。
Quand on est invité à dîner chez une personne, on apporte un petit cadeau :
应邀到某个人家里做客时,人们带上小礼品:
—un bouquet de fleurs, une boîte de chocolats, quand on ne connaît pas très bien la personne ;
—如不太熟悉这个人,就送上一束花,或一盒巧克力。
—des fleurs, une bouteille de bon vin, ou de champagne, quand on est amis. Au moment de l'invitation, on peut demander : "Qu'est-ce que je peux apporter ?"
—如果是朋友,就送花、一瓶上等葡萄酒或香槟酒。在接到邀请时,可以问一下:“我可以带什么(礼物)来?”
Si l'
invitation est à 20 heures par exemple, la
politesse demande qu'on arrive environ 10 minutes plus tard.
如果邀请你晚上8点到会,礼节上要求客人晚10分钟左右到达。
圣诞节,人们会给点钱(年终赏钱,年赏)给邮递员(邮局)、环卫工人(清扫垃圾的人)和消防员。他们一般会直接来按门铃。
Fin
décembre, début
janvier, on envoie des cartes de vœux aux personnes qu'on aime bien et qu'on connaît bien. Il est plus personnel de les écrire à la main.
12月底至1月初,人们给自己喜欢的,或自己熟悉的人寄贺岁卡。亲手写(贺词)更富有个人特色。
小编注:今天的小编注,小编要提醒大家注意的是几个固定的说法,包括黑体字标注的短语,ex. laisser passer,也是很常见的使用短语类型哟!
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!