【欧马·希参加亮灯仪式】

法国人最喜欢的人:《无法触碰》演员Omar Sy

L'acteur Omar Sy a inauguré jeudi, aux cotés de la maire de Paris Anne Hidalgo, les illuminations de Noël de l'avenue des Champs Elysées.
周四,演员欧马·希与巴黎市长安娜·伊达尔戈一道为香榭丽舍大街举行了圣诞亮灯仪式。

L'acteur du film «Intouchables», entouréde deux petites filles de l'Association «Petits Princes», a pressé le bouton illuminant les 400 arbres de l'avenue.
Une pluie de confettis a envahi la scène, sous les yeux de nombreux Parisiens et touristes venus assister à la cérémonie.
电影《无法触碰》的主角,《小王子》协会的两个小女儿承欢膝下,欧马·希按下了街道400棵树的亮灯按钮。在众多巴黎人和前来参加典礼的游客的见证下,节日的七彩纸片如下雨般涌入了街道。

«C'est la plus belle et la plus grande avenue du monde et je l'allume pour Noël, ça me fait vraiment plaisir. Que la fête commence! », s'est réjoui Omar Sy.
欧马·希开心得说道:“这是世界上最漂亮,最大的街道,我能为圣诞节亮灯,真的很荣幸。圣诞节开始了!”

曾经,奥黛丽•塔图也点亮了香榭丽舍的圣诞彩灯

【香街彩灯欣赏】

Dans cette nouvelle scénographie, des «étoiles filantes » montent vers le ciel le long des branchages, dans un dégradé de doré et de bleu.
在这种新的舞台装置下,一些流星沿着树枝指向天空,在金黄色和蓝色之间渐变。

Des arbres avec des lumières qui montent vers le ciel, ça correspond encore plus aux Champs-Elysées, ça ouvre une belle perspective.
亮堂堂的树指向天空,这与香榭丽舍更加融洽了,是一种非常漂亮的景色。

【彩灯不平凡】

Un million d'ampoules et deux mois de travail ont été nécessaires à la mise en place de ce dispositif lumineux. Les illuminations seront allumées chaque nuit, de 18h à 2h du matin, jusqu'au 7 janvier prochain.
要有数以百万的灯泡和长达两个月的工作量,来布置亮灯仪式。亮灯将会每天晚上都会开启,从晚上六点到凌晨两点,一直到下个月一月七日。

«Notre mission est de faire en sorte que les champs Elysées rayonnent», a déclaré le président du Comité des Champs-Elysées, «Nous renouvelons le dispositif tous les trois, quatre ans, parce que nous voulons créer la surprise, que les gens qui viennent sur les Champs Elysées aient le souffle coupé».
香榭丽舍委员会主席说:“我们的任务是为了香街光芒四射。”,“我们每三,四年就要重新布置,因为我们想创造惊喜,让每一位来香街的人们都惊诧不已。”

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处为沪江法语。