En réalité, le meilleur ami de l’homme ne peut être que le cochon d’inde. Voici 10 raisons qui attestent de son incontestable supériorité sur tous les animaux domestiques. Rien que ça.
其实,人类最好的朋友只可能是荷兰猪。以下列出了证明它在所有宠物中毋庸置疑的优越性的10个理由。仅此而已。
 
1.Le juste milieu de l’espérance de vie (6-8 ans) : le cochon d’inde, c’est un peu comme le Centre en politique : c’est consensuel. En effet, supériorité suprême, le cochon d’inde est un subtil entre-deux entre la souris qui crève au premier courant d’air et le caniche nain, qui s’accroche pendant quinze ans. Et puis, sinon, pour les insatisfaits, un garage humide ou un placard sombre peuvent aussi accélérer le processus. C’est bien fait, la vie.
寿命正好居中(6-8岁):荷兰猪,有点像政治中心:是两厢情愿的。事实上,荷兰猪最大的优越性在于它是介于对着吹一口气就一命呜呼的小家鼠和寿命长达15年的小卷毛狗之间的微妙的中间动物。然后,对于那些还嫌荷兰猪活的太长的人,潮湿的车库或阴暗的橱子也能加速它的生命进程。生命,就是这样。
 
2.Des exigences minimales : les aspirations existentielles du cochon d’inde se bornent à manger et à dormir. Pas de promenades dominicales sous la pluie, pas de griffures sur le canapé, pas d’épuisants lancers de baballe… La paix domestique au bout d’une carotte. Le rêve.
最少的要求:荷兰猪的生存愿望仅限于吃和睡。不需要周末的雨中散步,沙发上没有抓痕,也没有累人的丢球游戏…给根胡萝卜后家里就是一片平静。真是梦想成真。
 
3.C’est placide, comme bête : autant dire con comme la lune. Du coup, on peut se moquer de lui à moindre frais, et en sus, sans trop de culpabilité : hop, on retourne sa cabane, et magie, le cobaye tout déconcerté ne trouve plus la porte. Ça peut durer longtemps. Prévoyez du pop-corn.
性情温和,有点傻:也可以说成非常愚蠢。我们可以毫不费力地嘲笑它,而且不会有太多负罪感:呵呵,我们转一下它的小窝,然后就好像魔术一样,迷糊的荷兰猪就找不到门了。这种状态可以持续长时间。准备好爆米花。
 
4.On peut éventuellement le bouffer : les Péruviens ont tout compris. Remarquez, ça marche aussi pour le lapin, et dans une moindre mesure pour le chat (mais seulement en cas de pénurie alimentaire, faut pas être cruel non plus).
如有必要我们可以吃掉它:秘鲁人什么都明白。注意,这对兔子也可行,极少情况下对猫也可以(但是只有在食物缺乏的时候,也不应该太残忍)
 
5.Ca dort la nuit : comme tout le monde, en somme, pas comme ces conneries d'hamsters et de chinchillas qui pédalent comme des dératés dans leur roue jusqu’à des heures indues. Ca peut paraître dérisoire mais la roue, c’est usant. D’ailleurs, le cochon d’inde la goûte peu (trop d’efforts à fournir).
它晚上睡觉:跟总体上所有动物一样,不像飞快地来回跑圈儿直到深夜的仓鼠和毛丝鼠这些烦人玩意儿一样。这可能很可笑,但是跑圈儿,很消耗精力。而且,荷兰猪不怎么喜欢(需要付出太多)。
 
6.Il nous ressemble : le cochon d’inde est un peu le Bidochon de l’espèce animale : grassouillet sans excès, feignasse de nature, bonne pâte dans l’ensemble mais vaguement revendicatif quand on lui sucre sa carotte. Le Français moyen, quoi.
它像我们:荷兰猪算得上是动物界的Bidochon(一本漫画les Bidochons,男主角Robert Bidochon体型较胖,懒惰,懦弱,是普通工薪阶层法国人的代表,后来Bidochon就代指普通法国人了):微胖,天生懒惰,整体来说好性格,我们没收它的胡萝卜时稍微会请求。典型的普通法国人啊。
 
7.C’est exotique mais pas trop : rien que son nom nous évoque les sierras andines, les plateaux de la Cordillère et les vols de condors. Oui, tout ça. Et ca choque moins dans un salon qu’un iguane, un cobra ou une mygale.
有异国风情但没有太过:只有它的名字会使我们想起安第斯山脉,山脉高原和南美大兀鹰的飞翔。是的,就这些。在客厅里它可不会像鬣蜥、眼镜蛇或狼蛛那么令人惊讶。
 
8.Ca bouffe que des légumes : déjà, on fait des économies en croquettes hypo-protéinées et en pâtée aux trois poissons. Et surtout, grâce à lui, il y a des endives, du fenouil, des salsifis et de la betterave dans notre frigo. Et ça, c’est pas tous les jours.
它只吃蔬菜:我们已经节约了买低蛋白丸子和鱼肉塔林的钱了。然后,因为它,我们的冰箱里有了苦苣,茴香,波罗门参和甜菜。这可不是每天都能有的哦。
 
9.Les gosses peuvent s’en occuper : c’est même l’argument de vente numéro un dans les animaleries : le cochon d’inde subit stoïquement tous les sévices enfantins sans mordre et sans se révolter. En outre, si l’on utilise habilement l’argument de la responsabilisation, on peut même échapper à la corvée du nettoyage de cage et refourguer ça à l’enfant.
小孩子就可以照顾:这甚至是宠物市场的头号卖点:荷兰猪可以淡定地忍受小孩子的所有捉弄,一点不会咬人,也不会反抗。另外,如果我们灵活运用责任感的论据,我们还可以逃避打扫笼子的苦差事,放心交给孩子来做。
 
10.C’est mignon, quand même : comment ça, on s’en fout ?
还很可爱:怎么可爱呢?无需详细分析了。
 
Et vous, le cochon d'Inde, ça vous inspire quoi ?
你呢,荷兰猪让你想到了什么?

本内容为沪江社团翻译社原创翻译,转载请注明出处。

戳我看更多法语原创翻译>>爱翻不凡翻译社-法语

戳我了解人才济济的翻译社>>爱翻不凡欢迎你!