La nourriture qu'ils trouvent la moins acceptable : la viande de chien
La plupart des étrangers en Chine peuvent accepter le goût des aliments chinois, mais ils ne peuvent pas accepter de consommer certaines viandes, entre autres la viande de chien ou les viscères.
最不能接受的食物:狗肉
大多数在中国的外国人可以接受中国食物的味道,但他们实在不能接受某些肉类,比如说狗肉和动物的内脏。

La chose qu'ils doivent subir : les toilettes en position accroupie
Beaucoup d'étrangers n'ont jamais utilisé de toilettes en position accroupie dans leur pays, de sorte que c'est un gros défi pour eux de s'y adapter.
最需要忍受的事:蹲便式卫生间
很多外国人在他们国家从来没用过蹲式卫生间,于是对他们来说要想适应这个的话是不小的挑战。

La compétence qu'ils doivent acquérir : négocier
Pour les Occidentaux, une transaction est simple : le vendeur demande un prix et l'acheteur paie. Mais en Chine, la façon de faire peut ressembler à une aventure. Différents clients paient des prix différents pour le même type de marchandises, et ce, au même endroit et dans la même journée. Certains vendeurs peuvent demander des prix beaucoup plus élevés à des clients étrangers. Par conséquent, il est important que les étrangers apprennent à négocier.
最应该GET的技能:砍价
对西方人来说,交易很简单:卖主要价,买主付款。但在中国,买卖方式在他们看来简直是奇遇。不同的客人对同一商品付的钱居然可以不同,即便是在同一天,同一个地方。有些卖主向外国人要价很高,所以学会砍价还是很必要的。

Le journal le plus lu : China Daily
Quotidien en anglais, le China Daily fournit toujours aux lecteurs étrangers des informations intéressantes et faisant autorité.
最常读的报纸:中国日报
中国日报是英文版报纸,作为官方权威报纸,向外国读者提供很多值得关注的信息

Le slogan politique le plus accepté : servir le peuple.
Beaucoup d'étrangers aiment les grandes sacoches vertes, les t-shirts ou les calligraphies portant ce slogan.
最被接受的政治标语:为人民服务。
很多外国人喜欢带有这个标语的军绿色大斜挎包,T恤或书法。

L'étiquette sociale la moins acceptée : être trop modeste
Pour les étrangers, dire « merci » est suffisant pour répondre aux compliments. Mais les Chinois ont leur propre façon d'y répondre : toujours montrer son désaccord et ne pas accepter le compliment, ce qui est considéré comme une attitude modeste. Les laowai peuvent se sentir perdus devant une telle réponse.
最不能被接受的社会礼节:过于谦虚
对于这些外国人来说,对于别人的赞美说句“谢谢”就足够了。但是中国人们有他们自己的回答方式:对于别人的赞美通常不会接受,这被看作是一种谦虚的态度。在这样的回答面前,这些老外们感到不知所措。

La question la plus souvent posée : d'où venez-vous?
Beaucoup de Chinois ne peuvent pas déduire la nationalité d'un Occidental simplement par son apparence, tout comme de nombreux Occidentaux ne peuvent pas le faire pour les Asiatiques. Un étranger doit supporter fréquemment de répondre à cette question.
最常被问的问题:你从哪来啊?
大多数中国人不能简单地根据西方人的外表来判断他们来自哪里,就如同大多数西方人不能通过外表判断亚洲人的国籍一样。一个外国人应该忍受经常回答这个问题。

本内容为沪江法语原创翻译,严禁转载。