法国人与家中汪星人的短信对谈(已笑疯)
看我认真的眼神
事情是这样的,话说小编某日在知乎瞅着个提问:
你和男/女朋友发过最记忆深刻的短信/微信/段子是什么?
冲动嘛,似魔鬼的步伐,摩擦摩擦摩擦(够!),然后就鼠标那么一点。
>>>血槽秒空_(:з」∠)_
所以!法语同款必须纯良无害!人见人爱!那么问题来了:
你和自家蠢汪发过最记忆深刻的短信/微信/段子是什么?
你是否还记得匆匆那年?
所以说,那么认真干嘛?认真你就输了。小编不得不说,这汪不蠢哎!
法语小课堂:
faire exprès 故意(做)
常用口语: Décolé, j'ai pas fait exprès. 对不起,我不是故意的。
我想到个赚钱的好主意哎
默默吞回刚刚楼上那句话。蠢!就是汪的前缀!相信我,没错的。
论蠢汪能否Get主人的笑点
咱们还是聊五毛别的吧。
嘘,一般人我不告诉他
洗刷刷,洗刷刷,主人我在等你把我夸!
法语小课堂:
avoir peur de qqch/faire qqch.
例句:N’aie pas peur d'aimer à nouveau. 不要害怕重新去爱。
看起来好赞!我要变肥!
说的好有道理,我真的无力反驳。一旦带上某种属性,逻辑果然都是相同的。
Timing真的很重要
都说了事不过三嘛。
我的地盘我做主
艾玛,房中无主人,蠢汪称大王?
法语小课堂:
在形容衣服材质的时候,我们一般用介词”en“.
比如:ce pantalon en lin 亚麻长裤;le gilet en cachemire 山羊绒开衫
当蠢汪上演情深深雨濛濛
真的很不酥胡_(:з」∠)_说好的纯良无害呢?!拒绝秀恩爱!
要的就是高效率!
(修正:15secondes应为15秒,感谢沪友@sherlylynn的指正)
这种相爱相杀的路子才对嘛,喜闻乐见喜闻乐见~
法语小课堂:
foutre en l'air 口语化表达,表示”搞砸,毁掉“;
se foutre en l'air 则表示”发生意外,被打败,自杀“。
本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处为沪江法语。