Une question importante vient d’être tranchée par de très sérieux scientifiques dans la revue médicale anglaise BMJ (British Mecial Journal) : les hommes seraient nettement plus idiots que les femmes. Pas de sexisme de leur part, juste un constat évident, il existe une bien plus grande proportion d’hommes capables de mourir dans des conditions… pour les moins idiotes.

一道非常重要的难题刚刚被一份非常严肃的科学性杂志《英国医学杂志》(BMJ (British Mecial Journal)破解­——男人或比女人蠢得多。人家可不是什么性别歧视,不过是陈述事实。不少男人的死因跟犯二脱不了干系。

On connaissait déjà bien la différence de sexe dans les comportements à risques, sur la mortalité et les admissions aux urgences où les hommes se distinguent déjà nettemment des femmes mais personne ne s’était encore penché sur la différence de sexe chez les participants aux Darwin Awards, ce prix décerné depuis 1995 aux morts les plus stupides.

大家都已经了解性别不同的影响:相较于女人而言,男人更愿意进行危险行为、死亡率更高,在被急救的人群中所占比较也更大。不过,达尔文奖的参与者中,是不是也男女有别呢?之前到无人问津。这一奖项始于1995年,颁发奖项就是“最二过世缘由奖”啦!

Les hommes champions des Darwin Awards

达尔文奖“最二过世奖”的不二人选——男人们

Pour être sélectionné aux Darwin Awards, il ne suffit pas de rater une marche dans l’escalier, il faut vraiment le chercher. Prenez par exemple cet homme qui est mort en recevant sa propre lettre piégée car il avait oublié d’y mettre un timbre et qui lui était revenue. Ou bien cet autre homme qui accompagné de son chien de chasse bien dressé avait décidé pour on ne sait quelle raison de lancer un bâton de dynamite sur un lac gelé… que son chien lui a rapporté au moment où celui-ci explosa...

想参加达尔文奖的角色,一脚踏空楼梯可不够格,必须是百里挑一的。举个例子,有位男性获奖人,死因是忘记在自己寄出的炸弹信上贴邮票,结果信件被退回。再看看另一得奖主,他在遛狗时,不知为何,将一根炸药棒扔向结了冰的湖面,而训练有素的汪星人却恰恰在爆炸时将棒子叼了回来……

Sur les 413 dernières nominations, 332 ont été vérifiées et confirmées par le comité des Darwin Awards. 14 étaient des couples, laissant 318 cas valides pour les statistiques. Le résultat est sans appel, il y a 282 hommes pour seulement 36 femmes, ce qui nous fait une belle proportion d’hommes de 88,7 %. Ce qui amène à la conclusion que les hommes sont vraiment plus idiots que les femmes (quand il s’agit de mourir bêtement).

在413名得奖候选人中,332人的故事都被证实且被奖项委员会确认。14人是情侣,则留下318名为数据统计对象。结果是无可争议的,282名为男性,36人为女性,男性同胞得奖比重高达88.7%。由此可证,男人实在比女人要蠢(当涉及如何很二地跟世界说再见时)。

Quand il s'agit d'être bête, les hommes décrochent le pompon

比比谁更蠢,男人们数第一

Il existe une explication à ces morts et la première est sans doute la grande proportion des hommes à consommer plus d’alcool que les femmes mais aussi à avoir des comportements à risques (rite de passage, la recherche d’une affirmation de sa masculinité aux yeux de la société, le besoin de se vanter…). Même si cette étude est limitée par son terrain d'expérimentation (les Darwin Awards restent une compétition à but humoristique), il n’en demeure pas moins qu’elle pointe du doigt un terrible problème, quand il s’agit d’être bête, les hommes décrochent bien souvent le pompon.

这些死亡案例也是有因可循的,首先,毫无疑问就是比起女士们,男士们饮酒更多,且喜欢做危险动作(比如成年礼行为、为了迎合社会对男性行为肯定、自我炫耀……)。即便这项研究的选样对象有限(达尔文奖仅是项黑色幽默将),但仍然反映出一个“可怕“的问题,比比谁更蠢,男人们数第一。

 

trancher une question: 解决一个问题

se pencher sur: 对……感兴趣

sans appel: 不可改变的

décrocher le pompon:赢,胜过

sans doute: 毫无疑问地

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。翻译:jingjing 法文原文出自: