You probably learned the verbs conduire , écrire , and nager in French class, and have used them ever since to talk about driving, writing, and swimming. However, these are not necessarily the verbs that native French speakers use. Learn about five verbs that tend to be overused by French students , contrasted with their more typical synonyms.

你可能已经学过了“conduire”、“écrire”、“nager”等动词,也在谈论到开车、写作和游泳时用过它们。然而,这些并不完全是法国人会用的地道的词汇。下面我们就了解一下这5个法语动词和它们的同义词以便更好地使用它们。

To drive: Conduire > Rouler
开车:Conduire > Rouler

Conduire means "to drive," but only transitively , as in these examples:

Conduire是开车的意思,但是是及物动词,请看例句:

Je dois conduire ma sœur à l'école.
我必须开车送我妹妹去学校。

Qui va conduire le camion ?
谁来开卡车?

When talking about driving intransitively, however, the verb you need is rouler :
如果要用不及物动词的开车,你可以用rouler:

Il roule à 120 km à l'heure.
他的车速是每小时120公里。

To write: Écrire > Rédiger
写作:Écrire > Rédiger

Écrire refers to the physical act of writing:

Écrire是指写作的动作:

Il m'a écrit une lettre.
他写给我一封信。

Je vais écrire l'adresse.
我正准备写地址。

A more elegant verb that references the creative process rather than the physical act of writing is rédiger . While it is commonly translated by "to write," rédiger is more like "to compose":

rédiger是一个更优雅的动词,它指创作的过程,而不是写作的动作。与“写”相比,rédiger更像是“撰写”:

J'ai rédigé deux articles de journal ce matin.
这个早晨我撰写了两篇文章。

Tu rédiges bien !
你写的太好了!(你是个很棒的作者!)

To swim: Nager > Se baigner
游泳:Nager > Se baigner

Nager simply means "to swim":

Nager 就是指游泳:

Sais-tu nager ?
你会游泳吗?

J'aime bien nager en mer.
我喜欢在海里游泳。

Se baigner is more like "to play in the water," and is much more commonly used:

Se baigner 更像是在水里玩,通常用于:

Je vais me baigner cette après-midi.
我今儿下午去游泳。

To seem: Sembler > Paraître
看起来:Sembler > Paraître 

Sembler means "to seem":

Sembler 就是看起来的意思:

Elle me semble fatiguée.
(对我来说)她看起来很累。

Il nous semble trop compliqué.
看来这个对我们来说太难了。

Paraître literally means "to appear."  Impersonally, however, it is used far more than sembler to mean "it seems":

Paraître 字面意思是出现。但是,客观的来说,这个词在表达“看起来”时远远比sembler用得多

Suzanne amène son copain, paraît-il.
似乎苏珊带她男朋友来了。

To come: Venir > Arriver
来到:Venir > Arriver 

Venir means "to come":

Venir是来到的意思。

Venez avec moi.
跟我来。

When referring to someone or something that is coming (arriving) right now, the verb arriver is more idiomatic:

如果说一个人或者一件事马上就要来了,那么arriver 这个词可能更适用:

J'arrive !
我马上来!

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:Tiffany酱,资浅法语小编,在校新闻系单反狗一枚,播音少女,真爱方大同 (=゚ω゚)ノ  戳这里壁咚我~