Bon à vrai dire, j’ai une bonne raison : j’ai guère le choix. Mais histoire de voir plus loin (et de me réconforter), j’en ai trouvé 20 autres, des bonnes raisons de passer 2015 sans homme. Et à force de me relire, je crois que ça vaut vraiment le coup d’être seule cette année. Lisez un peu.
好吧,说实话,我有一个很好的理由:我几乎没有选择。但长远看来(也是自我安慰)我找到20个没有男人陪伴度过2015年的好理由。不停地和自己这样说,我都相信了这一年真的值得单身。一起来看看吧。

1. C'est la coupe du monde de rugby en septembre. Il serait bien dommage d’être maquée et de ne pas profiter de l’ambiance pub pour me trouver un petit mâle (enfin plusieurs). En plus, elle a lieu en Angleterre, le décalage horaire est donc insignifiant : je vais passer de bonnes soirées.
1. 九月份就是橄榄球世界杯,要是错过并且没利用酒吧的氛围勾搭一个(最后可能是几个)帅哥多可惜啊。除此之外比赛在英国举行,时差将不再重要:我要度过愉快的夜晚。

2. J’aime pas les hipsters, j’attends que ça passe.
2. 我不喜欢跟风,我要等着这个风潮过去

3. J’aimerais bien écrire un best-seller du type « Merci pour ce moment ». Il faut donc que je sois en totale déroute amoureuse.
3. 我想写一本《感谢这个时刻》一样的畅销书。这需要我在爱情上失败。

4. Je me suis faite larguée 16 fois en 2014, j’ai besoin de souffler.
4. 我2014年被甩了16次了,我要缓一缓。

5. J’ai pris un chat pour combler mon célibat et par respect pour lui, on va encore vivre de grands moments ensemble.
5. 我养了一只猫为了填补我单身的生活,为了尊重它,我们将还要在一起很长时间。

6. Si un ex rappelle, c’est plus simple.
6.如果前任打电话来,会更好处理一些。

7. En février, on entre dans l’année de la chèvre en astrologie chinoise, c’est-à-dire une année pleine de rebondissements et de grosses surprises (la chèvre est comme ça). Je ne vais donc pas m’ennuyer.
7.二月,我们进入中国的羊年,也就是说这一年将充满复兴和大惊喜(羊就是这样)我不愿意自找麻烦。

8. Younger, la nouvelle série américaine lancée par les producteurs de Sex And The City, débarque. Ça vous comble une femme.
8.由《欲望都市》的制片们制作的全新美剧Younger即将上映,这使女性们十分开心。

9. Kate Middleton va accoucher. Ça aussi, ça vous comble une femme.
9.凯特王妃就要生产了,这同样是令女性开心的事儿。

10. J’ai jamais aimé partager ma bouffe.
10. 我从不愿意分享我的美食。

11. Puis comme je mange de mon lit, je n'ai qu'à retourner mon oreiller en cas de tâche. Avec un homme, c'est tout autre.
11. 由于我在床上吃东西我只需要转个身就可以工作了,要是和一个男人在一起就是另一回事儿了。

12. Je me lasse de Tinder mais je viens de découvrir Happn.
12. 我已经厌倦了Tinder又新发现了Happn(法国一社交软件)。

13. Ma voyante a lu que je serai casée en 2019 (avec un mec un peu chiant en plus). En attendant, je profite.
13. 算命师告诉我,我将在2019年安顿下来(和一个有点儿烦人男人)。在等待期间,我要好好利用。

14. J’ai quinze Smartbox en retard, je n’ai pas le temps pour un homme.
14. 我有15个(小编:Smartbox是法国一个专门提供盒装礼物的网站)盒装礼物还没准备。我没有时间找男朋友。

15. Il faut que je demande une promotion à mon boss.
15. 我应该向老板提出升职。

16. J’ai reçu un sextoy à Noël. Un rabbit. Une belle bête.
16. 我圣诞节收到了一个情趣玩具作为礼物,一只漂亮的兔子。

17. Et puis, il faut le dire : plus le temps passe, plus l'homme qui entrera dans ma vie sera MAGNIFIQUE. Il viendra de loin, il désarmera les vents et les tempêtes.
17. 不得不说随着时间的流逝我遇到的男人会越来越好,他从远方来,平息了风暴。

18. De toute façon, tant que j'écoute Jenifer, je ne suis pas vraiment prête. Voilà.
18. 不管怎样,当我听到Jenifer的歌时,我觉得我真的没有准备好。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。