Un vieux wagon de métro largué à la mer pour devenir un récif artificiel (Courtesy of Stephen Mallon and Front Room Gallery)

Que faire des wagons de métro quand ils sont devenus trop vieux ? La ville de New York, aux États-Unis, les transforme en récifs artificiels !
当地铁车厢老化的时候如何处置呢?美国纽约市把它们变成了人造礁石!

Dans la mer, plantes, poissons et coquillages aiment trouver des abris pour s'y installer: ce sont souvent des groupes de rochers, les récifs. Mais les plongeurs ont remarqué qu'ils appréciaient aussi des épaves d'avions ou de bateaux. À partir de cette observation, l'idée est venue de placer au fond de la mer des récifs artificiels pour y attirer des plantes et des animaux marins.
在海里,植物,鱼儿和贝壳类动物喜欢寻找可以栖身的隐蔽之所:经常是一些岩礁群——暗礁。但潜水员注意到他们同样喜欢失事飞机或船只的残骸,基于这一观察,产生了在海底安放人造礁石以吸引海洋动植物的想法。

Un nouveau service
新用途

Après avoir servi plusieurs années dans le métro de New York, les vieux wagons ont une deuxième vie. Ils sont entièrement vidés pour ne garder que leur carcasse en métal. Ils sont ensuite transportés sur des barges, de larges bateaux à fond plat, puis largués en mer. Une fois au fond de la mer, peu à peu, des algues viendront s'y accrocher, et à leur tour des petits animaux marins, puis des poissons : l'ancien wagon deviendra un nouveau récif.
在为纽约市地铁服务多年后,这些旧车厢拥有了第二次生命。它们被完全清空,只留下金属框架,然后由平底的大驳船运输着,随后投掷进大海中。一旦沉到海底,这些车厢就会被慢慢地被一些藻类所攀附,在海藻周围一些小海洋生物,鱼类相继而至:旧车厢变成了新暗礁。

Attention à l'environnement
注意环境!

Mais pas question de jeter n'importe quel objet pour en faire un récif ! Il ne doit pas entraîner de pollution de l'eau. Il faut aussi bien choisir l'endroit où il sera installé : lumière, qualité de l'eau, présence de nourriture, courants. Sinon, plantes et animaux n'y viendront pas ! C'est pourquoi la ville de New York s'est associée avec des organisations qui protègent l'environnement afin de réussir la transformation de ses vieux wagons de métro en récifs artificiels. Il y a quand même certaines voix qui critiquent cette opération : si ces wagons-récifs ne semblent pas un danger pour l'environnement, ils ne sont pas tout à fait 100 % écolo.
但绝不能随便扔什么东西把他们变成礁石!不应该导致水污染。应当仔细的选择暗礁的安置地点:光线、水质、养料情况、水流。不然植物和动物就不会过来!这也是为什么纽约市政府要与环境保护的组织联合起来以便成功地把旧地铁车厢变成人工暗礁。但仍有一些声音批判这一举措:即使这些车厢暗礁看起来不会对环境造成威胁,它们也不是百分百环保的。

【法语知识小扩充】

文中最后一个词écolo是一个在法语新闻里经常可以见到的词。它是écologiste的缩写,意思是“环境保护的,环保的”;也可以作副词,指“尊重环境地”,比如说des conseils pratiques pour vivre écolo 环保生活的实用建议;作名词使用还指“环境保护主义者”。不过écolo更多情况下带有政治色彩,指那些宣扬环保政策的政党拥护者,近义词是vert,比如说:le parti des écolos。大写的Ecolo特指比利时的生态党,是比利时活动于瓦隆、布鲁塞尔和德语区的法语绿党。

(比利时生态党官方标志)

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。