10 choses que les Bretons en ont marre d’entendre
10 件布列塔尼人听到崩溃的事
 
1. « J’aime pas la Bretagne, il fait froid et il pleut tout le temps. »
1. 我不喜欢布列塔尼,又冷又老下雨。
 
C’est absolument faux. Il arrive qu’il ne fasse que bruiner.
这完全是错的啊。有时候只有毛毛雨。
 
 
2. « En Bretagne, il y a quand même beaucoup d’alcooliques. »
2. 布列塔尼还是有很多酒鬼的。
On a simplement un sens aigu de l’hospitalité. Et on ne part jamais sur une patte.
我们只是对款待来客有深深的执念,而且离开时从不东倒西歪。
 
 
3. « J’pourrais pas vivre en Bretagne, c’est trop déprimant. »
3. 我没法住在布列塔尼,倍感沮丧啊。
C’toi, le déprimant.
你才令人沮丧呢。
 
4. « Tu penses quoi de l’indépendantisme breton ? »
4. 你对布列塔尼独立怎么想?
 
Rassure-moi, tu poses pas la question à tous les Bretons que tu croises ?
跟我保证,你不会对碰到的所有布列塔尼人都问了这个问题吧?
 
 
5. « Ils ont des chapeaux ronds, vive la Bretagne… »
5. 他们有布列塔尼帽(又称全翻帽,是一种帽檐全部翻起的圆顶礼帽),布列塔尼万岁……
Euh… ouais, là ça marche. Mais chut.
嗯……对,这还行。但是,嘘。
 
 
6. « Tu vois souvent des Bigoudens, en Bretagne ? »
6. 你在布列塔尼老看见比古丹帽子吗?(如上图)
Tout le temps. TOUT-LE-TEMPS.
每一刻。每!一!刻!
 
7. « Dis-moi quelque chose en breton ! »
7. 说点布列塔尼语!
 
Nann.
不(布列塔尼语)。
 
 
8. « Vous vivez encore comme au Moyen Âge… »
8. 你们好像还活在中世纪似的……
D’accord, on n’a pas de centrales nucléaires, mais on a quand même l’électricité.
是,我们没有核电站,但我们还是有电的好吗!
 
9. « Vous n’avez même pas d’autoroutes. »
9. 你们连高速公路都没有。
 
Rectification : on ne paye pas de péages.
更正:我们不付过路费。
 
 
10. « Vous en avez pas marre de manger des crêpes ? »
10. 你们不会很烦吃可丽饼吗?
Les crêpes, c’est la vie.
生活就是可丽饼嘛。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭木匠妹子可以戳这里~