La Chine va-t-elle racheter l'Europe?
中国将要收购欧洲?

FIGAROVOX/ENTRETIEN - Le groupe italien Pirelli vient de passer sous contrôle chinois. L'économiste Jean-Michel Quatrepoint analyse la stratégie d'investissements à l'étranger de l'empire du milieu.
费加罗声音/会谈-意大利“倍耐力”已经开始在中国监控生产。经济学家Jean-Michel Quatrepoint 分析总结中国对外投资的策略。

Le groupe industriel Pirelli, dont l'histoire se confond avec celle du capitalisme italien, va être racheté par ChemChina, le géant de la chimie asiatique. Comment définir la stratégie chinoise d'investissements à l'étranger?
“倍耐力”的历史可以追溯到意大利资本主义建立的时候,这样一个团队将要被中国化工集团(亚洲化工业巨头)收购。要如何定义中国对外投资的策略呢?

En l'an 2000, il n'y avait pratiquement pas d'investissements chinois à l'étranger. En quatorze ans, ils ont été multipliés par cent.
在2000年,中国几乎没有对外投资。在14年间,中国对外投资翻了百倍。

Les groupes chinois ont commencé par investir dans des pays où il y avait des matières premières puis dans de grands marchés, aux États-Unis puis en Europe.
中国的企业从各个领域占第一位的国家和有大市场的国家入手,首先美国,然后欧洲。

Les Chinois sont pragmatiques: ils réagissent en capitalistes et sélectionnent les secteurs qui peuvent leur apporter quelque chose. En France ils ont investi dans l'immobilier, le vin et l'agroalimentaire -notamment dans des usines de production de lait: les chinois n'ont plus confiance en leurs industriels de l'agroalimentaire en raison de nombreux scandales alimentaires. Les groupes chinois investissent donc à l'étranger pour avoir le label de qualité américain ou européen dont les normes de sécurité alimentaire sont plus importantes qu'en Chine, ce qui donne confiance aux consommateurs de leur marché intérieur.
中国人是实用主义的:他们选择和投资会给他们带来一些好处的领域。在法国,他们投资不动产,酒,加工农产品—尤其是奶制品工厂。由于数量众多的食品业丑闻曝光,中国人不再对本国的农产品加工存有信心。于是中国企业开始向外国投资,为了有美国或者是欧洲质量的标签,这些地方的食品安全监控比中国严格得多,本国消费者对此很信任。

Leurs stratégies sont de long terme: ils cherchent à acquérir des parts de marché ou des technologies, c'est une stratégie classique qui n'a rien de révolutionnaire. Mais celle-ci est très réfléchie et s'appuie sur leur considérable puissance financière: les réserves de la Chine sont, en effet, de 3400 milliards de dollars. Cette capacité financière bénéficie également de la baisse de l'euro par rapport au Yuan. Les Chinois peuvent donc acheter en Europe pour des prix moindres. Associée à des réserves financières importantes, cette monnaie forte leur permet d'acheter là où les monnaies sont faibles et où règnent les problèmes économiques.
中国策略是长久的:他们寻找占领市场或是科技技术,这是一个传统没有任何革新的策略。但让人思考的是中国强大的经济储备:中国的储备金实际达到34千亿美元。这样经济上的能力也受益于欧元的下跌,中国可以用最少的钱来实现在欧洲的收购。同样,应为巨额的储备金,可以让中国在货币贬值的或有经济问题的区域进行收购。

Quelle est justement la stratégie derrière le rachat de Pirelli ?
在收购“倍耐力”的背后究竟是什么策略?
Le marché chinois de l'automobile représente le double du marché américain. Il est le premier producteur mondial. Ils n'avaient pas encore de grands constructeurs dans ce domaine et en achetant Pirelli, ils acquièrent le savoir-faire et une part de marché sur le marché des pneumatiques. Ils vont ainsi rechercher les avantages et les compétences de chaque pays.
中国的汽车市场是美国的两倍,是第一制造国。但他在这领域还没有大的经营商,而收购“倍耐力”则等于获得了这方面的技术和一部分轮胎业市场。中国就是像这样寻找各个国家的优势领域。

Au-delà de l'Italie, la Chine est-elle donc tout simplement en train de racheter l'Europe?
除了意大利,中国是否也这样在向整个欧洲进军呢?

L'Europe est plutôt rachetée par les Américains et aussi un peu par les Qataris. Les investissements chinois y restent marginaux. On ne peut dire que l'Europe entière se fait racheter: ce phénomène est inégal et varie en fonction des pays. Par exemple, le marché immobilier français est racheté par les anglais et les allemands.
欧洲更多地是被美国收购,也有一些是被卡塔尔收购。中国的投资还比较边缘化。我们不能说欧洲整体被收购:这个现象在不同国家是不同的。例如,法国的不动产业主要是被英国德国收购。

Est-ce que la France peut survivre avec l'abandon de son industrie? Là est la vraie question. Pourra-t-elle maintenir son rang en basant son économie sur le luxe, le tourisme, les emplois de services à la personne et un peu d'agroalimentaire? Nos compétences dans le secteur du numérique ne suffisent pas. Où va-t-on désormais créer des emplois à valeur ajoutée? C'est un débat qui n'a jamais lieu parce qu'on n'ose pas le poser. Il est pourtant plus que temps d'affronter ce problème: lorsque l'on regarde les chiffres, on observe que la France est en voie de désindustrialisation.
法国在这种丢失产业的状态下如何生存?这才是真正的问题。法国能通过奢侈品业,旅游业,服务业和一些食品加工业的发展保持她的地位呢?我们在数码领域的能力是不足的。面对这些工作机会和其同时带来的附加条件,将要何去何从?这是一个从没发生过的辩论,因为人们不敢提出。然而是时候面对这些问题了:当我们看这些数据,我们会发现法国正在偏离工业化。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。