ALLEMAGNE

Même les plus réticents à la bienséance savent qu'il y a des règles à suivre lorsqu'on franchit le seuil de chez quelqu'un. Ne pas arriver les mains vides, ne pas rester trop longtemps et surtout ne jamais fourrer son nez partout.
即使对社交礼仪最迟疑不定的人也知道在踏入别人家门后有些规矩必须要遵守:不空手而来,不要呆太久,尤其是不要到处管闲事。

Parfois, pourtant, la vie fait que nous nous retrouvons à l'étranger, en territoire inconnu, où on ne sait pas exactement ce qu'un "bon comportement" signifie. En fonction de l'endroit où l'on atterrit, certaines règles doivent être gardées en tête si on veut être réinvité.
然而有时,我们身处国外,在一片我们不知道“行为端正”是何意味的陌生土地上。根据我们所踏足的不同地点,如果我们想要被再次邀请的话,应该牢记一些特定的规矩。

Les journalistes des 16 éditions du Huffington Post ont réfléchi aux règles les plus susceptibles d'être appliquées dans leur pays. Voici, pour chacun d'entre eux, ce que des invités étrangers devraient savoir.
赫芬顿邮报16个不同国家版本的记者们回想了在他们各自国家最敏感的规矩。以下就是对他们来说外国客人应该了解的东西。 

ALLEMAGNE 德国
Les Allemands attendent de vous que vous soyez à l'heure à un événement. "Plus de 15 minutes de retard pour un dîner, c'est vraiment malpoli", indique Lea Kosch du HuffPost Deutschland. Important à savoir également: si vous apportez de l'alcool, personne ne vient jamais avec de la bière. Et "ne vous comportez pas comme si c'était chez vous", ajoute Kosch.
德国人期待你准时到达活动现场。“晚餐迟到15分钟是非常不礼貌的”,德国赫芬顿邮报的Lea Kosch指出。如果你要带酒的话,从来没有人会带啤酒,知道这一点同样重要。而且“不要表现得像在自己家那样”,Kosch补充到。(小编:真真是严谨的德意志啊!)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究僧一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂也喜欢窝在家里静静看书刷剧~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>

ANGLETERRE

ANGLETERRE 英国
Chris York, qui gère les réseaux sociaux du Huffington Post UK, explique que les Britanniques ne sont pas forcément les meilleurs hôtes possibles. "On est bien plus susceptibles de sortir pour manger", dit-il, même s'il y a trois règles à appliquer quand on va dîner chez quelqu'un.
英国赫芬顿邮报社交网络版的主管Chris York解释说英国人不一定是最好的主人。“我们更倾向于出去吃”,他说,“即便如此,当我们去别人家吃饭的时候还是有三条规矩应该遵守”。

Apportez assez d'alcool pour votre propre consommation et pour en offrir à votre hôte. "Une bouteille pour un couple n'est pas suffisante pour être honnête". Si vous entrez dans une maison avec de la moquette, enlevez vos chaussures. Et quand la soirée est terminée, retournez l'invitation.
带上足够供你自己饮用和送给主人的酒。“说实话,一瓶酒送给一对夫妇并不够”。如果你进入一个铺着地毯的房子,脱掉鞋子。当晚会结束后,回邀主人。(小编:好能喝的腐国银啊)

ARGENTINE

ARGENTINE 阿根廷
La chose la plus importante à garder en tête quand on est en Argentine, c'est qu'on ne doit jamais partir de chez quelqu'un avant d'avoir bu une tasse de café. "C'est le moment le plus agréable de la journée, quand des amis ouvrent leur cœur et partagent leurs sentiments", détaille Sonia Ramirez. "C'est un peu comme faire un câlin à tout le monde. C'est de la nourriture pour le cœur."
当我们在阿根廷时最需牢记的事是,在我们没喝完一杯咖啡之前绝不要离开别人家。Sonia Ramirez详细的说道:“这是一天中最惬意的时刻,当朋友敞开心扉分享他们的感情。这有点像轻轻爱抚所有人。这是心灵的食粮。”(小编:好深情的阿根廷哇!)

BRESIL

BRÉSIL 巴西
A propos des horaires d'arrivée au Brésil, vous êtes prévenu: "N'ARRIVEZ PAS à l'heure, sauf si votre hôte l'a clairement précisé", explique le journaliste science et santé du HuffPost Brésil Ione Aguiar. "Nous prévoyons toujours un événement une heure avant ce que nous envisageons vraiment. Ce n'est pas offensant d'arriver vraiment en retard, et si vous arrivez à l'heure il y a de fortes chances pour que vous tombiez sur votre hôte en pyjama, en train de préparer à manger".
说到在巴西做客的到达时间,注意了:“千万不要准时到!除非东道主明确告诉你”,巴西赫芬顿邮报科学与健康版的记者Ione Aguiar解释说,“我们总是比真正预料的时间提前一个钟头来准备。迟到并不意味着冒犯,而如果你准点到,有很大可能你会撞见还穿着睡衣的主人正在准备做吃的”。

CANADA

CANADA 加拿大
Comme la population canadienne est très diversifiée, c'est délicat de déterminer des règles universelles, mais rappelez-vous que même si votre hôte vous dit de venir les mains vides, vous devriez malgré tout arriver avec un petit quelque chose en guise de remerciement. Ensuite, proposez votre aide pour débarrasser, même si votre hôte décline. La soirée finit de toute façon généralement dans la cuisine.
正如多元化的加拿大人,确定通用的规矩是件棘手的事,但是请记住即使邀请你的主人跟你说什么都不用拿,无论如何你也应该带上些小东西以表示谢意。然后,即使主人推辞,也要提议帮忙收拾餐桌。不管怎样,晚会一般都在厨房中结束。(小编:有礼貌的枫叶国!)

COREE DU SUD

CORÉE DU SUD 韩国
Une fois arrivé dans une maison coréenne, pensez toujours à enlever vos chaussures et à faire des compliments comme "c'est joli, cozy, propre et ainsi de suite", suggère Hyunji Nam du HuffPost Corée. Peu importe à quel point la nourriture a l'air bonne, laissez toujours l'hôte commencer à manger. Si ce n'est pas délicieux, "dites que c'était super et essayez de tout finir", souligne-t-elle.
一旦来到一个韩国人家,一点要记着脱鞋,并称赞房子“漂亮,舒适,干净如此云云”,韩国赫芬顿邮报的Hyunji Nam建议道。不管食物看起来多么可口,总是等到主人开动之后再吃。如果不好吃,“也请说棒极了,并试着全部吃完”,她强调说。(小编:真是礼(xu)貌(wei)之(de)邦(bangzi)o(╯□╰)o)

CUBA

CUBA 古巴
Comme chez ses homologues d'Amérique latine, la ponctualité n'est pas importante à Cuba. Ce qui l'est en revanche, c'est de venir avec le sourire, "même si quelqu'un est mort la nuit précédente", explique Hirania Luzardo.
正如拉丁美洲的其他邻居,在古巴,守时并不重要。而重要的是带着微笑而至,“即使有人在前一晚去世了”,Hirania Luzardo解释说。(小编:呵呵哒,这样真的好么……)

ESPAGNE

ESPAGNE 西班牙
En Espagne, une invitation sera toujours pour 21h ou plus. "N'invitez jamais, JAMAIS, quelqu'un avant", indique María de Sancha. En tant qu'invité, vous ferez également bien attention à ne pas arriver en avance. Tenez-vous prêt car l'alcool devrait couler à flot toute la soirée, - à partir du moment où vous allez arriver vous allez siroter et ce même après le dessert. Sancha note également qu'il est très important que la discussion ne meure jamais. "Un silence de plus de 10 secondes signifie 'échec'", dit-elle.
在西班牙,邀请总是在九点或更晚。María de Sancha指出:“永远‘永远’不要在更早的时间邀请某人。”作为客人,你同样要注意不要早到。做好心里准备因为酒水将充溢整个晚上,从你到达的那一刻起,你将不停地小口喝酒,甚至在甜点后。Sancha还提到不要让交谈断掉十分重要。“一个超过十秒的沉默意味着失败”,她说道。(小编:好能聊的板鸭人民!)

ETATS-UNIS

ÉTATS-UNIS 美国
Même pour quelqu'un qui aime les surprises, voir une personne à l'improviste devant sa porte peut être rédhibitoire (surtout si vous avez des enfants, des animaux, ou votre moitié dans le sillage). Passez un coup de fil au préalable et soyez clair quant au temps que vous comptez rester si c'est plus qu'une nuit.
即使对于喜欢惊喜的人,突然见到一个人出现在自家门口也会措手不及(尤其是后面还跟着孩子、动物或另一半)。提前打个电话,如果超过一整晚的话请明确告知你准备停留的时间。

GRECE

GRECE 希腊
En tant qu'invité, vous n'êtes jamais censé arriver les mains vides, indique Despina Trivoli du HuffPost Grèce. "Parmi les cadeaux les plus communs, de l'alcool, un dessert (les gâteaux sont très appréciés) ou des plantes. "Les fleurs sont les bienvenues en général, mais des plantes en pot sont préférables - quelque chose qui pourra pousser sur un balcon ou dans un jardin.
希腊赫芬顿邮报的Despina Trivoli 指出,作为客人,不能空手而至。“酒、甜点(蛋糕很受欢迎)或植物是最常见的一些礼物”。鲜花通常受欢迎,不过那些可以放在阳台上或花园中的盆栽则更好。

Si l'événement est un dîner, soyez prêt à attendre que tous les invités soit arrivés. "Mais le retard est une vraie routine, donc c'est parfois compliqué", précise Trivoli.
如果是晚餐,请耐心等待所有客人到来。“但是迟到是很常见的,所以有时候很复杂”,Trivoli如是说。(小编:好不靠谱的赶脚)

INDE

INDE 印度
L'hospitalité est d'une importance capitale en Inde. On dit même "Atithi Devo Bhavo", ce qui signifie "Les invités sont les silhouettes de Dieu". L'une des pratiques courantes est que l'hôte sert un verre d'eau et l'invité le boit. On doit généralement retirer ses chaussures avant d'entrer. Embrasser son hôte sur la joue n'est pas toujours bienvenu. (Les Indiens préfèrent un salut plus formel.)
在印度,热情好客非常重要。人们甚至说"Atithi Devo Bhavo",意即“客人是神之身影”。一个通行的习俗是主人端上一杯水,客人喝掉。在进门前通常要脱掉鞋子。亲吻主人面颊并总不是很受欢迎。(印度人喜欢更正式的问候。)

Quand la nourriture est servie, il ne faut pas s'attendre à ce qu'il y ait de l'alcool. Il ne faut pas non plus s'attendre à ce qu'un "non" soit une réponse acceptable quand on veut nous resservir. "Si vous dites simplement 'non', il ou elle ne va pas arrêter", explique Sruthijith KK, chef d'édition du Huffington Post Inde. "Vous devez protester avec véhémence, de préférence en faisant signe avec les deux mains pour dire 'non' et en tenant votre ventre, pour montrer que vous êtes bien repu".
当饭菜上桌后,不应该料想有酒。在主人想为你再盛菜的时候,也不应该猜想“不”是一个可接受的回答。“如果你只是简单说‘不’,他或她是不会停下来的”,印度版赫芬顿邮报的主编Sruthijith KK解释道,“你应该强烈地反对,最好举双手做出‘不’的姿势,并捧着自己的肚子,来显示出你已经吃很饱了”。(小编:好客的印度,这是要我们用绳命来拒绝嘛)!

ITALIE

ITALIE 意大利
Quand vous êtes chez quelqu'un, "ne demandez jamais - JAMAIS! - une cuillère pour manger des spaghetti ou n'importe quelle sorte de pâtes, sauf pour un minestrone", tient à préciser Giulia Belardelli du HuffPost Italie. Laisser de la nourriture dans son assiette est aussi très peu recommandé. "Faites de votre mieux et appréciez l'expérience. La vie est trop courte pour être au régime", ajoute-t-elle.
当你去别人家做客的时候,意大利赫芬顿邮报的Giulia Belardelli明确指出:“永远‘永远’不要用勺子来吃意面,不管哪种形状的面,除非是意式浓汤。”同样也不推荐在盘子里剩下食物。“尽全力去吃,并重视这种体验。生命太短了不足以用来节食”,她补充道。(小编:吃货意呆利!)

JAPON

JAPON 日本
Selon le rédacteur en chef du HuffPost Japon, Kosuke Takahashi, le 'baccanalianisme', (c'est-à-dire une grosse fête) chez quelqu'un, en particulier la nuit, est perçu comme manquant de considération car cela peut créer des ennuis avec les voisins. "Tokyo est une ville bondée et vous êtes censé être silencieux".
据日本赫芬顿邮报的主编Kosuke Takahashi介绍,在别人家“巴嘎哪里阿尼斯木”(就是说大趴踢),尤其是晚上的,被认为是缺乏考虑,因为这可能会打扰到邻居。“东京是一个挤满了人的城市,应当要保持安静。”(小编:怎么这么无聊?还是说在霓虹国孤单是一个人的狂欢?)

MAGHREB

MAGHREB 马格里布(北非地区)
Que vous soyez au Maroc ou en Tunisie, vous allez vouloir apporter quelque chose, mais faites attention avec le vin. "A moins que vous soyez certain que votre hôte boit, cela peut offenser", précise la rédactrice en chef du HuffPost Maghreb Houeida Anouar. Quelque chose de sucré est une option sûre, un mets délicat de votre pays que votre hôte ne peut pas trouver sur le marché, par exemple. En tant qu'invité, vous ne serez pas autorisé à aider pour débarrasser mais si vous le faites quand même, évitez de jeter du pain dans la poubelle. "Le pain a une place sacrée dans notre culture", dit Anouar. "L'idée, c'est que vous ne pouvez pas jeter du pain en sachant que des gens ont faim ailleurs." Et enfin, n'abusez pas des clichés. "A part chez les Bédouins et dans des endroits isolés, personne ne mange du couscous avec les mains. Utilisez une cuillère!", ajoute-t-il.
不管你是在摩洛哥还是突尼斯,需要带礼物,但选酒的话要谨慎。马格里布赫芬顿邮报的主编Houeida Anouar明确地说道:“除非你确定主人喝酒,不然会很冒犯。”甜食是一个保险的选择,比如说带一道东道主在市场上找不到的你自己国家的精致菜肴。作为客人,你不能帮忙收拾餐桌,但如果你仍然这么做了,不要将面包扔在垃圾桶里。“面包在我们的文化中占据着一个神圣的地位”,Anouar说,“这种想法在于:在知道别处的人还在挨饿的时候,你不能扔掉面包”。最后,不要过度带有成见。她补充说:“除了在贝督因人家还有那些偏僻的地方,没有人用手吃古斯古斯,用勺子!”

MEXIQUE

MEXIQUE 墨西哥
Si vous allez à une soirée au Mexique, préparez-vous à manger comme si c'était la fin du monde et donc à y rester pour un petit moment. "Les rassemblements sont longs", indique Ramirez. "Même s'il est tard et que tout le monde a l'air de somnoler, personne ne voudra rentrer - à moins d'avoir des enfants, auquel cas les parents les feront probablement dormir sur le canapé."
如果你去一个墨西哥的趴踢,准备好像世界末日将至一般大吃大喝,所以准备好稍作停留。“聚会将持续很久”,Ramirez指出,“即使很晚了,所有人都昏昏欲睡,也没有人想回去,除非是有孩子,在这种情况下家长有可能让他们长沙发上睡觉。”(小编:墨西哥人你们是有多能浪!)

PORTO RICO

PORTO RICO 波多黎各
Si vous êtes invités à 18h chez quelqu'un, soyez là à 19h... Prêt à boire le café. Important de garder en tête: "Nous sommes très bruyants", selon Ramirez. "Nous parlons tous en même temps mais cela ne signifie pas que nous nous disputons."
如果你被邀请18点钟去别人家做客,请19点到达……准备好喝咖啡。记住下面的话很重要:“我们很吵”,Ramirez说,“我们所有人同时讲话但这不意味着我们在争吵。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究僧一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂也喜欢窝在家里静静看书刷剧~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>