Futile / futile

今天的“假朋友”是法语的“futile”和英语的“futile”。它们是一对“同源词”,其拉丁词“祖先”是“futilis”,字面意思是“容易(从容器中)流出”(pouring out easily)。一个容器(锅,盆,瓶子)装不住水,肯定是漏了(leaky),那就没什么用处啦(useless, unreliable)。 (容易流出→ 漏了→ 没用)
法语的“futile”是个贬义词,意为“无足轻重,无价值,无聊”,强调某事物(人)无“意义”,对它(他)们表达“嗤之以鼻”的否定态度,常译为英语的“trivial, meaningless,frivolous”等。 例如:

Il attache de l’importance à des choses futiles et néglige l’essentiel.

He treats trifling matters /trivial /frivolous things as if they were important and ignores the essentials.

他注重鸡毛蒜皮的小事,而忽视了重要的事情。(捡了芝麻,丢了西瓜。)

Toute la soirée, elle a alterné propos futiles et commérages malveillants.

She spent the whole evening in empty /pointless /meaningless chatter or malicious gossip.

整个晚上,她时而扯些无聊的闲话,时而散布些恶毒的传言。

Pour Thérèse, tout cela était futile, « des enfants construisant des châteaux de cartes».

For Teresa this was rubbish, “children building houses of straw” .

在特蕾莎看来,这都是胡扯,是 “小孩子过家家”。

A ses yeux, la vie est futile et ne vaut pas la peine d’être vécue.

In his eyes life is empty /meaningless and not worth living.

在他看来,生活是没有意义的,不值得为之“活着”。

La question peut paraître futile, mais je ne le crois pas.

This may appear to be a fatuous question, but I do not believe it is.

表面看起来,这问题问得很傻。但我却不这样看。
 

C’est un être futile et, qui plus est, fondamentalement amoral.

He is a shallow /superficial creature and, furthermore, fundamentally amoral.

这是个浅薄的家伙,而且毫无廉耻。

英语的“futile”有时也有“无价值”的意思,相当于法语“futile”,但这属于比较老的用法了。现代英语里的“futile”主要是强调“努力”不产生“结果”,是“白费力气”。常译为法语的“vain,inutile”。 例如:

It would be futile to speculate about the outcome of the elections.

Il serait vain /inutile de spéculer sur le résultat des élections.

猜测选举的结果是徒劳的。
 

Any attempt at opposition was futile in the face of the might of the Gestapo.

Toute forme d’opposition était vaine face à la toute-puissance de la Gestapo.

在强大的盖世太保面前,任何反抗的企图都是徒劳的。

现在,再总结一下:
英语的“futile”与法语的“futile”,很容易区分:英语的“futile”强调纯工具性的效率评价,一般没有贬义,而法语的“futile”则是价值判断和道德评价,有很强的贬义
这一区别也很容易记住啦:想想信奉实用主义,工于算计,有点冷血的英国人,与满脑子理想主义,爱臧否人物,评判是非的法国人,是不是有些联系呢? (^v^)

好了,关于 “futile”就先说这些吧。童鞋们是否都清楚了呢?
现在,要考考大家:请把下面两列短句(词组)中意义相同或相关的用线联起来(没有这个功能?那就在字母后面写数字吧。^v^)

 

                               

A. A ses yeux, la vie est futile. 1. He is a shallow creature.

B. Any attempt at opposition was futile. 2. This is a fatuous question.
C. C’est un être futile. 3. Toute forme d’opposition était vaine.
D. La question est futile. 4. In his eyes life is meaningless.

答案详解:点击此处>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

声明:本内容来自节目《Faux amis:小心上当!英法同形词义辨析》,订阅请戳>>> http://bulo.hujiang.com/menu/6427/