Chaque décennie plus nombreux, ils sont disséminés un peu partout dans l'Hexagone et les départements d'outre-mer. Le gouvernement en a dénombré 1 505 600 entre 2013 et 2014, selon une note d'information publiée en mars, soit 37 300 de plus (2,5 %) qu'en 2012-2013. Depuis quelques années, la majorité d'entre eux sont facilement identifiables au smartphone qu'ils ont greffé dans une main, et on en trouve de fortes concentrations sur les campus. Ce sont les étudiants.
法国本土及海外省的大学生人数一直在增长。根据政府3月份公布的数据,2013-2014学年,大学生人数为150万5600,比上一学年增加3万7300人(2.5%)。这几年,要识别一个大学生很简单:手中始终拿着部智能手机,以及校园里处处聚集的人群。

Ces élèves sont nombreux donc, mais tous n'aspirent pas à le demeurer trop longtemps. En effet, si 907 300 jeunes gens sont inscrits dans un cursus de licence (bac + 3), leur nombre dégringole à 536 600 si l'on compte ceux qui sont en master (bac + 5). Quant à ceux qui enchaînent sur un doctorat, leur nombre est en baisse de 1,2 % (61 800).
虽然大学生人数很多,却并不准备在学校里待太久。有90万7300年轻人接受本科教育(bac+3),而只有53万6600位硕士生(bac+5). 博士生的人数更是下降了1.2% (6万1800). 

Hausse dans la santé
医学生人数上涨

En licence, c'est en lettres et en sciences humaines que se concentre le gros des effectifs, avec 292 217 individus. Les sciences attirent 145 374 étudiants, des effectifs en hausse de 3,4 %. Le droit et les sciences politiques dénombrent pour leur part 122 527 élèves.
本科生中,文学及社科比例最大,共29万2217人。科学类14万5374人,上涨了3.4%。 法学及政治学人数为12万2527。

L'autre secteur que les nouveaux étudiants plébiscitent est la santé. Selon les calculs du ministère de l'éducation nationale, « pour la onzième année consécutive, le nombre total d'étudiants dans les formations de santé progresse en 2013-2014 de 2,6 % avec 216 458 apprentis médecins, sages-femmes, pharmaciens, kinés…
医学也受到大学生的青睐。根据教育部的统计,连续11年,医学生的数量一直在增长。2013-2014学年增长比例为2.6%,达到21万6458人,包括临床,助产师,药学,康复师。

Les bacs pro peinent à l'université
职业会考入学率低

Avant d'être des étudiants de première année, 79,2 % étaient lycéens dans une filière générale ; 15,3 % ont passé un bac technologique et seulement 5,5 % ont obtenu un bac professionnel. Cette proportion modeste d'étudiants issus de filières professionnelles réussit par ailleurs moins bien ses études universitaires : alors que les diplômés d'un bac général obtiennent un taux de réussite de 65,2 %, ceux provenant de lycées professionnels sont à seulement 8,6 %, en diminution de 0,2 point par rapport à l'année universitaire précédente.
大学新生中,有79.2%通过了普通类会考;15.3%技术类会考;只有5.5%是通过职业类会考。参加职业类会考的学生最录取的概率也更低:普通类录取率为65.2%,而职业类只有8.6%,比上学年降低0.2%。

Dans les filières littéraires (lettres et langues), 70 % des étudiants sont des étudiantes. A contrario, en sciences, les femmes ne sont plus que 38,6 %. Un taux qui tombe à 28,7 % pour les sciences et techniques des activités physiques et sportives.
文学类大学生中(文学和语言学),70%为女性。相反地,科学类中女生仅占38.6%。而体育科学及技术类中,该比例只有28.7%。

Enfin, à la rentrée 2013, ils étaient 217 900 étudiants étrangers à être inscrits dans les universités françaises, dont près de la moitié – 46 % – originaires d'un pays d'Afrique ou du Maghreb. Les Marocains sont les plus nombreux (22 500), suivis par les Algériens (19 700) et les Chinois (18 800). Un quart (24,5 %) des étrangers sont européens, les plus représentés étant les Italiens (6 800), talonnés par les Allemands (6 700). Les étudiants espagnols sont 4 600 dans les universités françaises. Globalement, les étrangers ne représentet que 10,8 % des étudiants inscrits en licence, mais 41,4 % des inscrits en cursus de doctorat.
2013学年,法国大学的留学生人数为21万7900。其中46%来自非洲或马格里布地区。人数最多的国家为摩洛哥(2万2500),紧随其后为阿尔及利亚(1万9700)和中国(1万8800)。四分之一来自欧洲,其中意大利(6800)和德国(6700)为代表。西班牙留学生有4600人。总的来说,法国本科生中留学生比例仅为10.8%,而博士生中占到了41.4%。

本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~