Avoir la peau de quelqu'un

有谁的皮?错错错

这个习语的意思是:干掉某人、战胜某人

Signification : Battre quelqu'un, vaincre quelqu'un 

Exemples :
例句:
Il voudrait (avoir) la peau de son-ex. 
他恨透了前任。
Qui veut (avoir) sa peau ?
谁想干掉他?

注:在实际应用中,avoir常被省略。

Origine :
来源:
Dans la langue française, la peau est quasiment toujours le symbole de la vie. Dans cette expression, elle représente la peau des animaux que l'on a tué à la chasse. "Avoir la peau de quelqu'un" s'utilise pour signifier que l'on a battu quelqu'un ou bien que l'on souhaite le tuer.
在法语中,“皮肤”peau几乎一直是生命的象征。在这个习语里,“peau”代表的是人们猎杀的动物的皮毛。“Avoir la peau de quelqu'un”用来指干掉某人或希望杀死某人。

>> 法语习语系列文章

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~