Pourquoi les chirurgiens portent-ils des blouses vertes ?
为何外科医生要穿绿色罩衣?
 
Dans les hôpitaux, on reconnaît les médecins à leur blouse ou leur tunique de couleur verte. Ce code vestimentaire est né sur les champs de bataille de la Première Guerre mondiale.
在医院里,我们会发现医生们的罩衣或是工作制服都是绿色的。这种服装规则诞生于第一次世界大战的战场。
 
La "mode" a été lancée par un médecin américain envoyé sur le front afin d’atténuer l’effet choquant des nombreuses taches de sang, trop visibles sur les blouses blanches traditionnelles. La pratique a ensuite été imitée par plusieurs de ses confrères, ce qui permettait des consultations plus sereines avec les soldats.
这种“时尚”是被一个前线美国医生推行开来的,可以减轻血迹斑斑给人带来的冲击感,而传统白大褂则视觉效果太强烈。后来这个举措被很多同行模仿,这可以使对士兵的诊断相对更加从容宁静。
 
Mais la blouse bleu-vert s’est réellement imposée à la seconde moitié du XXe siècle, avec les avancées techniques dans les blocs opératoires. Il s’avérait en effet que cette couleur réfléchissait peu la lumière des puissantes lampes utilisées lors des opérations, contrairement au blanc qui éblouissait les chirurgiens.
但实际上蓝绿色罩衣是在二十世纪下半叶开始在装备先进科技设备的手术室中投入使用。这种颜色被证实对手术中高光灯的反射较少,而白色相反则会使外科医生花眼。
 
En dehors du bloc, il arrive néanmoins que les médecins enfilent une blouse blanche pour rendre visite à leurs patients dans leurs chambres ou pour des consultations.
然而在手术室以外,医生在办公室会见病人或是会诊时也是会穿白大褂的。
 
 
 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~