Il existe forcément une solution pour se connecter à Internet dans les parties du territoire français qui ne sont couvertes ni par l'ADSL ni par les réseaux mobiles.
在法国没有ADSL或移动通讯信号的地方肯定存在一个可以连接网络的解决途径。

Plus de 4 000 communes, essentiellement en zone rurale, sont très mal couvertes par les réseaux mobiles, voire pas du tout. Cette situation a amené le gouvernement à signer fin mai un accord avec les opérateurs. Ils devront installer des relais dans l'ensemble des bourgs situés en zones blanches d'ici à fin 2016, et proposer des accès en 3G dans 2 200 communes, aujourd'hui non couvertes, avant la mi-2017.
超过4000个市镇的移动网络覆盖情况很糟糕,甚至完全没有信号,这些市镇主要是在郊区。这一情况已促使法国政府在五月底与电信运营商签署了一项协议。到2016年底,运营商必须为所有位于没有信号覆盖的乡镇安装信号转接器,并在2017年中之前为2200个市镇提供3G网络。

En attendant, comment peut-on s'organiser pour profiter d'un accès à Internet dans les parties du territoire sans réseau ? Suivez le guide.
在此期间,如何在没有网络的信号的地方自行获取网络呢?请参见指南。

1.Box ADSL ou partage de connexion
ADSL盒子或者分享网络连接

Rentabilité insuffisante, faible densité de population : on estime que 2 % du territoire n'est pas couvert par l'ADSL. Si vous comptez vous installer à la campagne et pouvoir y travailler, vérifiez l'éligibilité de la ligne ADSL de votre logement avant de craquer : quelques clics sur le site Web des opérateurs ou sur des sites spécialisés vous donneront immédiatement la réponse. Faute de pouvoir installer une box Internet dans cette maison, votre mobile peut vous dépanner… à condition de capter un réseau 3G ou 4G. Activez le partage de connexion sur votre smartphone : il créera alors un réseau Wi-Fi auquel vous pourrez connecter votre ordinateur ou votre tablette. Vérifiez quand même que votre opérateur ne va pas vous surtaxer. En guised'alternative, vous pouvez opter pour une clé 3G/4G qui se branche sur l'ordinateur et dispose de sa propre carte SIM.
效益不够,人口密度低:据估计国土有2%的面积是没有ADSL覆盖的。如果你打算搬去乡下并在那里工作的话,在疯掉之前要确保所住的地方有ADSL覆盖:在运营商官方网站或专门网站上点击几下就会立马获得答案。无法在家里安装网络接线盒,可以使用手机……条件是你可以连上3G或4G网络。将你的智能手机的分享功能打开:它发射wifi的信号可以用来连接电脑或者平板。不过还是查一下,以防运营商让你交纳太多的费用。作为备用,你可以选择一个3G/4G卡来连接电脑并安装上它的SIM卡。

2. Le haut débit par satellite
卫星天线

Ce mode d'accès à Internet a bien changé depuis quelques années. Les premières formules d'abonnement imposaient d'utiliser une ligne téléphonique pour transmettre les données. Et ce, à des tarifs très élevés. Aujourd'hui, les satellites peuvent à la fois émettre et recevoir des informations. Installez votre parabole, reliez-la au modem placé dans la maison et vous pourrez profiter d'une liaison à Internet. Inconvénient s: des débits assez limités et une qualité de connexion parfois décevante. 
这种连接网络的方式几年来有了很大改变。第一种方法是使用一条电话线进行数据传输。而这种方式产生的费用很高。如今,卫星可以同时进行信号的传输和接收。装上天线,将之与室内的调解器连接,你就会获得网络连接。不方便之处在于:流量十分有限,并且连接质量有时不尽人意。

3. Wimax, le sans-fil longue distance
Wimax,无线远程

Conçu particulièrement pour alimenter en Internet les communes et les logements isolés, le Wimax marque le pas… Les équipementiers semblent s'en désintéresser et des utilisateurs se plaignent de débits insuffisants. Pourtant, cette technologie paraît prometteuse. Elle transmet les données sans fil, sur un rayon d'une douzaine de kilomètres, à partir d'une antenne- relais reliée à un réseau de fibre optique. Elle fournit un débit compris entre 2 et 10 Mbps.
专为在偏远地区的住宅保持互联网连接而设计的Winmax在市场上停滞不前……电子设备制造商好像对其并不感冒,用户也会抱怨它的信号不稳定。然而,这种技术看起来很有发展前途。它在12公里左右的范围里,由连到光纤网络的发射中转站进行无线传输。它可以提供2到10Mbps的流量。

4.À la gare ou… chez McDonald's
去车站或者……去麦当劳

Enfin, la solution la plus économique consiste à profiter des hotspots mis gracieusement à la disposition des clients dans les aéroports, les gares, les cafés et les restaurants. On les localise sur des sites Web spécialisés, ou en déplacement grâce à des applications comme Wi-Fi Finder ou OpenSignal. La qualité de connexion n'est pas toujours idéale, mais ce type de service dépanne bien quand on a besoin de relever ses mails ou de consulter rapidement des infos sur le Web. Restez quand même prudents: les connexions Wi-Fi publiques sont rarement sécurisées.
最后,最经济实惠的解决方法则是使用机场、车站、咖啡馆和餐馆为其客人提供的免费无线热点。通过专门网站进行定位或者通过Wi-Fi Finder或者OpenSignal寻找到。这些无线热点的网络质量不一定总是很理想,但是当人们需要查看邮箱或者快速查看网络信息时,这种方式可以救急。还是要小心为妙:这些公共Wi-Fi一般都不怎么安全。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

本文小编:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。勾搭阿莱戳这里,看他分享的法语圈相关资讯和就业信息~