Nous avons demandé à des employés de BuzzFeed basés un peu partout dans le monde de réagir à des photos de trucs typiquement français. Voici leurs réponses!
我们采访了Buzzfeed(即做这个调查的网站)的几位外籍员工,给出几张非常能代表法国的照片让他们看,来看看他们的回答(吐槽)吧!

Johnny Hallyday
约翰·哈里戴

Ben R. (NY): Est-ce que c’est une star de rock vieillissante des années 1960 ? J’imagine que les scénaristes de Love Actually se sont inspirés de ce type quand ils ont créé le personnage de la rockstar dans le film.
Ben R.(纽约):这真的不是上世纪六十年代时的老摇滚歌星吗?我猜《真爱至上》电影编剧是受到这个的启发,才会在电影中加入那样一位摇滚歌星角色的。

Elaina (NY): C’est le genre de chanteur dont toutes les grands-mères sont folles.
Elaina(纽约):这是那种能让祖母级的人为之疯狂的歌手吧!

Bienvenue chez les Ch’tis
欢迎来北方

Adam (New York): Un chauve veut qu’on lui rende sa casquette.
Adam(纽约):一个秃子正让对方还他帽子哎。

Ben R. (New York): Ça ressemble à une affiche de film pour une comédie horrible où un businessman stressé se lie d’amitié avec un homme aux capacités intellectuelles limitées.
Ben R.(纽约):这个好像是一个喜剧电影的海报,说的是一个压力很大的商人和一个脑子有点瓦特的男人之间的友情故事。

Elaina (New York): Ça ressemble au genre de duo comique que vos parents adoraient suivre à la télé quand vous étiez petits.
Elaina(纽约):这好像是那种你小时候,爸妈坐在电视机前看的那种二人转。

Gaspar (Brésil): Le mec à gauche n’a pas de dents.
Gaspar(巴西):左边这伙计没牙耶!

Declan (Royaume-Uni): Deux Français face à un menu de bouffe anglaise.
Declan(英国):2个法国人正面对着一份英国菜菜单。

Karsten (Allemagne): OH MON DIEU LES STIIIS! Ou Schtiehs! Ou Shties! Je ne sais pas comme l’écrire mais on s’en fout, c’est vraiment, vraiment un super film sur le nord de la France!
Karsten(德国):哎呀呀这就是那个啥!欢迎来此方!还是欢迎来吃方?还是欢迎来屎方?哎呀我也搞不清是哪个。反正是有关法国北方一部炒鸡好笑的电影呢。

Le foie gras
鹅肝

Ben (NY): Ça a l’air gras et délicieux. Je devrais probablement le manger sur du pain.
Ben(纽约):哇看起来有点肥,挺好吃的样子。我应该会把它抹在面包上吃。

Alex (Los Angeles): C’est du pâté ? C’est dingue qu’un truc aussi délicieux puisse avoir l’air aussi dégueu.
Alex(洛杉矶):这是肉酱 ?一样这么好吃的东西竟然可以看起来这么恶心,也是醉了。

Erin (Los Angeles): J’imagine que c’est de la nourriture ? Une barre protéinée ? Ou peut-être une barre au beurre de cacahouète ?
Erin(洛杉矶):我猜这是种食物?蛋白质棒?或者花生酱棒?

Dorsey (NY): Je ne sais pas ce que c’est mais c’est français, et sur une assiette, donc j’en mangerais.
Dorsey(纽约):我不知道这是啥,但是既然它是法国菜,那我会吃的!

Une manif
游行

Elaina (NY): Une grève syndicale à tous les coups. Sûrement pour les profs ou un truc dans le genre.
Elaina(纽约):无时无刻的工会游行。特别是教师或者那种类型的。

Lauren (NY): Une grève, évidemment, c’est la France.
Lauren(纽约):很明显是罢工呀!这才是法国嘛!

Flo (Royaume-Uni): Belle moustache.
Flo(英国):小胡子真好看。

Juliane (Allemagne): C’est la première chose à laquelle on pense quand on pense à la France. Des gens en grève. En Allemagne, la grève la plus longue était une grève du système ferroviaire qui a duré six jours. Le genre de truc qui ferait bien rire tous les Français.
Juliane(德国):提到法国,我们想到的第一件事就是罢工了。这是正在罢工的人。在德国,曾经最长的一次罢工就是铁路系统的那次,时长6天。法国人听到都要笑了。

Rafael (Brésil): Donnez tout ce qu’il veut à l’homme à la moustache.
Rafael(巴西):快,那个小胡子大叔想要啥给他啥。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。