Et si on mangeait les enfants ?
我们来吃这些小孩吧?
(吃小孩?怎么可以这么残忍?!)

Et si on mangeait, les enfants ?
孩子们,我们吃饭吧? 
(原来是这样,忘记加逗号真真太恐怖了。)

Un virgule, c'est gratuit et ça peut sauver des vies. Mettez un peu de ponctuation dans votre existence !
一个免费的逗号,也许能挽救生命!给生活添上标点吧!

 

Jean pleurait. Pack, lui, parlait quand même.
Jean在哭泣。Pack还在说话。
(怎么会有这样的朋友?)

Jean pleurait. Pack lui parlait quand même.
Jean在哭泣。Pack在劝导他。
(原来是安慰他时说话。)

Ne t'en fais pas, je suis toujours ton ami, même si tu as l'air fou !
别这样,我永远是你的朋友,尽管你看起来挺傻。

Ouin ! Ouin ! Snif ! 是什么?戳这里知道!

Être efficace ? Tu parles, avec ce directeur.
想要更高效?有这里领导就不可能高效!
(Tu parles相当于“你想多了”)

Être efficace ? Tu parles avec ce directeur.
想要更高效?你跟领导讨论。
(Tu parles avec就是指“和某人谈谈”)

- Je voudrais être efficace ! - Pas de problème, on va vous arranger ça... - Merci !
- 我想要更高效!- 没问题,我们会给您安排。 - 谢谢!

Pierre, mange une pomme.
Pierre, 吃个苹果。
(好凶的语气,为什么要命令别人吃苹果?)

Pierre mange une pomme.
Pierre吃一个苹果。
(原来是Pierre在吃苹果)

逗号到底怎么用?小编给你做个总结~

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语整理翻译原创,转载请注明出处。

本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~