"casser les pieds à quelqu'un" 的确是个奇怪的俚语,从字面上你完全猜不出它的意思(它表达“惹恼某人”)。
其实它最初是"casser la cervelle(脑)" ,然后转化成"casser les oreilles(耳朵)" ,最后便是"casser les pieds(脚)"。不管怎么样,它如今的使用是非常普遍的。
 
举个例子:
Il me casse les pieds avec les problèmes.
他还有他的那些问题真是让我恼火。
 
注意区分:
“Casser les pieds de” 踩断了某人的脚
On jouait au foot... Pierre a tiré dans le ballon en même temps que moi, il m'a donné un grand coup de pied et il m'a cassé le pied.
我们踢足球....Pierre和我同时踢在球上,他给了我狠狠的一脚,踩断了我的脚。
 
“Casser les pied à quelqu'un” 惹恼某人;使某人厌烦
Pierre a passé la soirée à me raconter ses problèmes de coeur, et quand je lui ai dit d'arrêter, il est allé casser les pieds à quelqu'un d'autre.
Pierre晚会上就在和我倾述他的情感问题,而当我对他说停的时候,他又去招惹别人了。
 
 "casser les pieds"的近义词
1,感到无聊;感到厌烦
S'ennuyer
S'ennuyer comme un rat mort 无聊得要命
Se faire chier (常用的口语俗话)
2,使某人厌烦
Ennuyer, agacer, exaspérer, importuner (相当正式) quelqu'un.
Casser les oreilles à quelqu'un - 大多用在某人话太多的时候
Faire chier quelqu'un (常用的口语俗语)
 
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~