Air France lance le plan de la dernière chance
法航提出“最后机会”计划

Après l'échec des négociations avec les pilotes, le conseil d'administration d'Air France-KLM a décidé à l'unanimité de lancer un plan de réduction d'effectifs.
在与飞行员的谈判失败后,法航-荷航集团董事会一致决定发动一次裁员计划。

«Tout le monde doit faire des efforts, et bien sûr les pilotes au premier chef», a déclaré ce jeudi soir Manuel Valls. Conscient de la gravité de la situation de l'entreprise et des conséquences sociales d'un nouveau plan qui devrait être annoncé lundi, le premier ministre espère un sursaut des pilotes.
法国总理曼努埃尔·瓦尔斯周四晚上表示:“每个人都必须做出努力,处在第一位置的飞行员更不能例外”。意识到公司的严峻形势,及将在周一宣布的新裁员计划所引发的社会后果,法国总理希望能引起飞行员的反响。

Faute d'un accord visant à améliorer la compétitivité, le conseil d'administration d'Air France-KLM a en tout cas décidé jeudi soir, à l'unanimité - y compris le représentant des pilotes -, de passer au «plan B» qui consiste à réduire la flotte et les effectifs en deux étapes, en 2016 et 2017. Toutefois, une négociation pourrait se poursuivre la semaine prochaine avec ou sans l'intervention d'un médiateur.
由于双方没有达成能提高集团竞争力的协定,法航-荷航董事会,包括飞行员代表,在星期四晚上一致决定,无论如何也要实施“B计划”。这是为了在2016年和2017年分两个阶段减少装备和工作人员。然而,下周在有或无中介的介入下,谈判将可能继续。

Malgré les efforts du plan Transform 2015, qui s'achève cette année, l'écart de coûts avec les compagnies concurrentes reste important : de 20 % à 35 % selon les métiers. Le coût des heures de vol chez Air France est ainsi supérieur de 25 % à celui des compagnies européennes, d'après une étude menée par la direction. Cette situation est devenue intenable. La survie de l'entreprise est en jeu.
尽管在2015年完善了的计划与努力下,依据业务量,成本与竞争公司的差距仍很大,根据不同的工作,差距在在20%到35%。根据一项集团管理层进行的调查研究,飞行小时成本法航比其他欧洲航空公司高25%。这种情况已变得令集团难以承受,公司的生存面临着挑战。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。