On a souvent tendance à penser que s'excuser est une forme de politesse, dans 100% des cas. Pourtant, ces bonnes manières nous font parfois oublier qu'il faut également se mettre en valeur. Car, au final, s'excuser ne serait pas plutôt une manière… de se « coucher » ? 
绝大多数情况下,我们总认为请求他人的原谅是一种礼貌的表现方式。然而,有些时候人们会忘了将这种好方式提升价值。因为,毕竟请求原谅不是一种令人好受的方式。

Votre interlocuteur sera probablement content de vous entendre le remercier plutôt que de vous voir vous excuser, en vous rabattant la faute sur vous. Yao Xiao, illustratrice chinoise de talent, a réussi à trouver le moyen de redonner confiance aux gens en expliquant cette idée. 
和你交谈的人可能更愿意听到你的感谢而不是你的歉意,为了减少你的错误。中国才华插画家姚晓,成功地找到一种解释这个想法的方法并让人重拾信心。

Grâce à de petites bandes dessinées très simples, cette artiste, qui a notamment travaillé chez Buzzfeed ou encore pour Katy Perry, arrive à nous faire comprendre la différence entre « s'excuser » et « remercier » son interlocuteur. Et, croyez-nous, ça change votre vision du monde… mais aussi de vous-même ! 
因为这些简单的小漫画,这位为Buzzfeed(美国的新闻聚合网站)甚至Katy perry(凯蒂·佩里)工作的艺术家,成功地让我们弄清楚了对交谈着表示歉意和感谢的差别。并且,相信我们,这将改变你的世界观,也将改变你自己。

 

常对他人说谢谢,而不是对不起。

迟到的时候说:谢谢你的耐心等候,比说对不起我总是迟到要好。

如果你想说对不起我真纠结啊,不如说谢谢你的理解。

请说谢谢你陪我度过这段时间,比说对不起我打扰了你要打动人心。

当别人倾听你时,表达自己的感谢而不是说“对不起,我总是很啰嗦。”

被表扬时,不要说:如果我太出风头了原谅我,而是说谢谢你对我的欣赏。

如果你想说原谅我总是如此令人失望,不如换种说法“谢谢你总是如此信任我”。

不管别人是否意识到了,对别人所做的一切表示感谢。别总是把对不起挂在嘴边,因为你并没有做错什么。

 

了解更多法国漫画?猛戳——

法汉双语:16张漫画解读特朗普和他的反移民法令>>

趣味漫画:一个法国女生眼中的魁北克>>

本文法语部分来自demotivateur,中文由沪江法语Margot原创翻译,转载请注明出处。