Bonjour, bienvenue sur podcastfranç. Je vais vous lire aujourd'hui un texte intitulé « la Saint Valentin ». Je vais lire ce texte trois fois. Une fois à vitesse normale, une fois lentement et une dernière fois à vitesse normale. C'est parti.
大家好!欢迎来到podcastfranc.今天我要给大家读一篇名为《情人节》的文章。我会读三遍。第一遍是正常语速,第二遍慢速,最后一遍也是正常语速。开始咯。

Le 14 février, c'est la Saint-Valentin, la fête des amoureux. Une fête très ancienne qui a pris une importance particulière ces dernières années. Les Français offrent un petit cadeau à leur amoureux. Ce petit cadeau peut être un bouquet de fleurs, un bijou ou une sortie… ou bien, les trois à la fois. Ça dépend vraiment des gens, des goûts, de l'imagination et des moyens de chacun.
2月14日,是情人节,恋人之间的节日。这个古老的节日在近几年愈发受到重视。法国人在这一天会给自己的恋人送礼物,一束花、一件首饰或者一场约会。。。又或者,三种礼物一起送。这取决于人们自己,取决于个人的喜好、想象和能力。

Cela peut être une soirée romantique dans un restaurant avec vue sur la Seine pour les uns. Un simple baiser échangé sous un porche pour les autres. C'est ce qui fait peut-être le succès de cette fête. Rien n'est décidé, chacun fait comme il veut et contrairement à la plupart des fêtes comme Pâques, Noël ou le Nouvel An, c'est une fête qui ne se fête pas en famille. Pas question d'emmener les enfants, ce jour-là, c'est la nounou qui s'en occupe.
一些人会在餐厅里,欣赏着塞纳河的风景,度过一个浪漫的夜晚。另一些人会在门廊下互相亲吻。而这些都会让这个节日变得美妙。没有既定的要求,每个人可以做自己想做的事。和复活节、圣诞节、元旦不同,这不是一个家庭节日,更别说带上孩子了。这一天,就把孩子交给保姆吧。

Et ceux qui n'ont pas de petit ami, et bien ils ont le choix entre sortir entre célibataires ou… tenir la chandelle. Et chez vous c'est comment ? Comment fête-t-on la Saint-Valentin ? Offrez-vous des fleurs ou autre chose ? Cette fête existe-t-elle aussi dans votre pays ?
而没有恋人的,可以选择参加单身聚会,也可以为别人牵红线或当个电灯泡。在你的国家是怎样的呢?人们是怎么庆祝情人节的呢?你们会送花或者别的什么吗?你们国家也有这个节日吗?

 【词汇解析】

la Saint-Valentin
情人节

porche   n.m
门廊

nounou   n.m
(儿语)保姆

tenir la chandelle  
牵红线/当电灯泡

un bouquet de fleurs
一束花

un bijou   n.m
首饰

本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。