Stacey Kent,一位满口美国腔的学生为了获得比较文学硕士学位,来到欧洲学习法语,意大利语和德语,然而最后却成了一位爵士歌手。Stacey Kent成为国际巨星的故事简直就像好莱坞的电影。

一位满口美国腔的学生为了获得比较文学硕士学位,来到欧洲学习法语,意大利语和德语。 她的生活发生了意想不到的变化,成为了世界一流的爵士歌手。而Stacey Kent 唱歌就像是在讲故事,温软的语调缓缓道来。

《Sait-On Jamais》出自Stacey Kent于2010年发行的法语专辑《Raconte-Moi》。低吟浅唱,在歌声中讲着故事,这首歌让心变得宁静、柔软。

Sait-On Jamais?

Stacey Kent

J'avais imaginé

Qu'une allée suffirait

Pour te rencontrer.

Une allée ça suffit,

On laissrait sous la pluie

S'emmêler nos parapluies.

Sait-on jamais ?

我曾一直想

只要有一条小路便足够

去遇见你

一条小路便足够

我们站在雨中

雨伞纠缠

我们是否不曾知道?

Une allée c'est étroit,

L'hiver il y fait froid,

Et il n'y passe jamais personne.

Pourtant chaque pas résonne.

Il n'y a que les aventuriers

狭窄的小路

寒冷的冬季

无人经过

可是每一步都有回响

这里只要冒险家

Qui osent l'emprunter.

Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?

Alors nous serions de ceux-là,

De ceux qui bravent le froid.

Quand on n'a plus personne,

On s'assure que le coeur raisonne.

Il n'y a que les chercheurs d'or,

Pour espérer encore.

谁敢走这条路 ?

我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?

因此我们会成为不怕寒冷的人

当我们不再有同伴时

我们要确保心还在思考

这只有淘金者

为了继续期待

Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?

Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?

我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?

我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?

Et je fais le pari:

Une allée ça suffit.

Pas besoin de trottoir,

D'avenue, de boulevard.

N'as tu jamais songé

我打赌

一条小路便已足够

不需要人行道

林荫道和马路

你从未想过吗 ?

Qu'on pourrait s'y manquer ?

Sait-on jamais ? Siaton jamais ?

Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?

我们会思念什么呢 ?

我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?

我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?

 

词汇拓展:

Faire le pari

打赌

Trottoir

人行道

Braver

冒着,不顾

香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。