«Le vent se lève, il faut tenter de vivre.»这句话引用自法国诗人保罗·瓦勒里的著作《海滨墓园》(Le cimetière marin)中的一句诗——Le vent se lève, il faut tenter de vivre,意为:纵有疾风起,人生不言弃。更白话的翻译是:起风了,唯有努力生存。也在宫崎骏的一部电影《起风了》中被引用。下面大家来听一听Michel Fugain的«Le vent se lève»吧!

词汇来了!今天的词汇是这句名言中tenter(试图)的几个近义词,听着歌来学习吧!

Tenter (de)  v.t.  试图,尝试;

指勉强做一件困难的事(通常超过自身能力的事情),能否成功,并没有把握。

如:Il tente de battre le record.

      他试图打破记录。

      Il tente de se suicider.

      他企图自杀。

Essayer (de)  v.t.   试图,尽力;

指对所做的事并无充分的把握,但为了某个目的,仍要试着去做,着重于当事人要做好的主观愿望。

如:Nous essaierons de trouver votre oncle.

      我们将尽力找到你的叔叔。

      Essaie de ne pas casser le bol.

      尽量不要把碗打碎。

Chercher  (à) v.t.   力求,力图;

侧重于为了达成某个目的而想方设法。

如:Chercher à comprendre.

      力图弄懂。

      Chercher à ce que le travail soit bien fait.

      力争把工作做好。

本内容为沪江法语昸昸將原创,转载请注明出处。

 

本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业——对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法国电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~