Entre maîtrise et lâcher-prise, les peinturesabstraites de Jérôme Boutterin sont chargées d'une énergie qui les apparente à l'art de laperformance. Le geste du peintre, tour à tour contrôlé ou volontairement maladroit, est très présent dans des compositions qui jouent avec la notion d'instabilité. 

杰罗姆·布特林的抽象画作张驰有度, 收放自如, 作品的爆发力让人不禁联想起表演艺术。 画家的笔法运用, 或熟练老道或刻意藏拙, 隐含动感的构图中极富艺术表现力。

L'énergie de sa peinture nous invite à une réflexion sur nos propres attitudes : dans une époque où la performance est érigée en valeur maîtresse, l'artiste recherche une tensionpoétique où l'accident et la fragilité seraient la source de la maitrise. 

他的作品传递出的能量不禁让我们开始反思:身处这样绩效优先的时代, 艺术家寻求表现一种诗一般的张力, 让事物的不确定性和脆弱性成为把握艺术创作的灵感源泉。

Les Monochromes, réalisés entre 2007 et2014, sont l'exemple éclatant de cette maîtrise du geste direct et spontané. Dans cette série, les tableaux se déclinent à partir d'une couleur unique et, par l'accumulation de gestes effectués les uns après les autres, font apparaître une réserve inépuisable de nuances et de volumes. Ces peintures présentent des similitudes avec la peinture traditionnelle chinoise où le coup de pinceau accompagne le souffle de l'artiste. 

2007至2014年间完成的 《单色》 系列, 恰恰是画家驾驭直接、 即兴笔法创作的完美呈现。 在这个系列中, 每张画作都从一个单一的颜色延伸开来,通过叠加的笔法运用, 累积达到无穷无尽的色彩画艺术家强调用气息运笔的精神竟有异曲同工之妙。

La seconde série, plus récente, réintroduit l'ensemble des couleurs pour former un contraste saisissant entre la matière et la densité de la peinture et le dessin, qui s'en échappe, pour se déployer dans l'espace du tableau. Jérôme Boutterin invite dès lors les spectateurs à accomplir la réalisation finale de son œuvre par une lecture des formes et des couleurs ainsi que par une navigation active dans cette abstraction où s'ouvrent de multiples possibilités d'expérience du regard et d'analyse.

本次展出的另一个系列是画家最近的创作。 在这个系列里, 画家重新采用了大量色彩, 让材料和色彩作品、 素描的致密感之间产生了强烈反差, 并跳脱而出, 充满整个画面空间。 画家以此邀请观众来解读形状和颜色, 对抽象作品进行积极探索, 通过欣赏抽象艺术的不同的视角和分析产生多种体验, 并以此达成作品的最终效果。

À propos de Jérôme Boutterin

关于杰罗姆·布特林

Né en 1960, Jérôme Boutterin est un peintrefrançais diplômé de l'École nationale supérieure d'art de Nice - la Villa Arson - puis de l'Écolenationale supérieure du paysage de Versailles, où il enseigne aujourd'hui. C'est la première fois que ses peintures sont exposées en Chine, au Musée d'Art de Ningbo, après de nombreuses expositions en Europe et aux États-Unis (Berlin, Bruxelles, Zagreb, Paris, Turin, New York…), et plus récemment à Séoul

法国画家杰罗姆·布特林, 生于1960年, 毕业于法国尼斯国立高等美术学院 (又名阿尔松别墅) , 随后前往凡尔赛国立高等景观学院深造并在该校任教。 他的作品在欧美 (柏林, 布鲁塞尔, 萨格勒布, 巴黎, 都灵, 纽约...) 多次展览, 最近又在首尔展出。 中国宁波艺术博物馆将首次将他的作品展现在中国观众面前。

 

活动信息:

城市:Ningbo / 宁波
时间:05.05 – 05.31
地点:Musée d’Art de Ningbo / 宁波美术馆

城市:Changsha/长沙
时间:06.15 – 07.05
地点:Meilun Art Museum / 美仑美术馆