A l'occasion de la journée mondiale de lutte contre les hépatites, plusieurs associations (SOS Hépatites Fédération, Fédération Addiction, Médecins du monde) tirent la sonnette d'alarme et demandent l'accès pour tous au traitement contre l'hépatite C. Selon une étude, 50 000 malades français seraient en attente de traitement.
在世界肝炎日来临之际,许多组织(SOS Hépatites Fédération(sos肝病联盟), Fédération Addiction(成瘾者联合会), Médecins du monde(世界医生组织))拉响警报并且呼吁取消所有对丙型肝炎患者进行治疗的门槛。根据研究发现,在法国有50000个病患正在等待治疗。
Les nouveaux médicaments contre l'hépatite C permettent des taux de guérison importants. Problème ? Ils coûtent chers. Pour faire des économies, le gouvernement a donc choisi de limiter l'accès aux soins Seules les personnes ayant une fibrose du foie avancée peuvent en bénéficier.
治疗丙型肝炎新药可以确保较高的治愈率。问题是?它们非常的昂贵。为了节省开支,政府设置了丙型肝炎病人使用新药的门槛。只有严重肝纤维化的病人才能够接受新药的治疗。
La ministre de la Santé a annoncé mercredi 25 mai « l'accès universel aux traitements de l'hépatite C » à l'occasion d'un colloque consacré à la lutte contre les hépatites virales, beaucoup de malades n’ont pour l’heure aucun traitement.
5月25日卫生部长在对抗病毒性肝炎的研讨会上宣布了一条关于《取消丙型肝炎治疗门槛》的消息, 许多患者没有接受及时的治疗。
A 56 ans, Frédéric a découvert qu'il était porteur du virus de l'hépatite C mais ne peut pas bénéficier d’un traitement. Ce chef d'entreprise ne peut plus travailler. « Je ne comprends pas dans quel pays on est et qui a le droit de décider cela en France. Aujourd’hui il y a discrimination puisqu’on vous dit, "vous avez une hépatite C. On pourrait la soigner, mais ça coûte trop cher. Vous n’êtes pas prioritaire" », peste le malade.
56岁的Frédéric是丙型肝炎的病毒携带者,但是他却不能够接受治疗。身为公司老板的他却再也不能工作了。他愤怒的说到“我不知道我身在哪里,我也不知道在法国是谁决定的。但是今天因为你说“你是丙型肝炎患者”你就会受到歧视。我们是可以被治愈的,但是费用太高了。而且你也不是优先治疗者”
Le nouveau traitement pour l'hépatite C
丙型肝炎的新治疗法
« Ces médicaments s’appellent des antiviraux à action directe. Ils sont en l’occurrence sur le sol français, pour l’instant, disponibles à des prix extrêmement prohibitifs puisque c’est environ pour 12 semaines de traitement, 46 000 euros », explique le docteur Françoise Sivignon de Médecins du monde.
世界医生协会的Françoise Sivignon医生解释说到:“这些被称为可直接抗击病毒的药物。在法国本土的治疗成本却是非常的高。12周的治疗费用是46000欧元。”
L'Etat possède tous les outils légaux pour importer ou produire des traitements génériques, beaucoup moins chers : environ 550 euros pour 12 semaines de traitement.
国家可以运用所有的法律手段来引进或者制造非专利药,这样会便宜很多,大概12周的治疗只需要550欧元左右。

知识小普及:丙型肝炎是由丙型肝炎病毒引起的一种肝脏疾病:该病毒可造成急、慢性肝炎性感染,其严重程度从持续几周的轻微病症到终身存在的严重疾病。丙型肝炎病毒是一种血液传播病毒,最常见感染方式为不安全注射做法;一些医疗卫生机构对医疗器械的消毒不够彻底;以及输入没有经过筛查的血液和血液制品。 据估计,全世界约一亿三千万至两亿人已感染丙型肝炎,感染者集中于非洲、中亚及东亚。由the Global Burden of Disease Study 2010统计,每年大约有50万人死于与丙肝相关的肝脏疾病。

本内容为沪江法语钱小妍原创翻译,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。