Vous souhaitez être plus efficace au boulot ? Levez-vous. Telle est la conclusion étonnante d'une étude du Texas A&M Health Science Center sur les conditions de travail des salariés.

想要做事效率更高?那就站着工作!得克萨斯州A&M大学健康科学中心在研究员工工作环境后得出了这样令人吃惊的结论。

Dans le cadre d'une enquête de terrain, des chercheurs ont passé six mois dans des centres d'appels spécialisés dans la santé. L'objectif ? Comparer la productivité des salariés travaillant debout - à l'aide d'un pupitre ­- à celle des adeptes, beaucoup plus nombreux, de la chaise et du bureau. Pour cela, ils ont calculé le nombre de coups de téléphone passés avec succès par heure et par employé.

作为研究领域的一部分,研究人员在一些专业健康呼叫中心花了六个月的时间,目标是比较站着工作的员工的效率(比如靠在一张桌子旁边)和坐在椅子上或者坐在办公室里的员工的效率(这些人占据了大多数)。为此,他们计算了每名员工每小时成功通话的次数。

Résultat : ils ont constaté que la productivité des salariés debout était supérieure de 46 % ! Travailler debout n'implique pas nécessairement d'avoir l'interdiction de s'asseoir. Ainsi, les salariés debout de ces centres d'appels étaient, en moyenne, assis 1,6 heure par jour en moins seulement que les salariés vissés sur leur chaise toute la journée.

结果他们发现,站着的员工效率高出46%!站起来工作并不一定意味着禁止坐下,因此,这些呼叫中心站着的员工们,平均每天只比坐着的人少坐了1.6小时而已。

"Nous espérons que cette étude prouvera que, même si l'équipement en pupitres peut être coûteux, l'augmentation de la productivité permet de rentabiliser ces dépenses dans le temps", explique Mark Benden, l'un des auteurs de l'étude. "Ce qui est intéressant, c'est que la différence de productivité entre salariés debout et salariés assis ne fut pas évidente lors du premier mois," complète son collègue Gregory Garrett. "Mais à partir du deuxième mois, nous avons observé de jolis progrès dans la productivité dès lors que les salariés étaient habitués."

“我们希望这项研究能够证明,即使桌子可能会很昂贵,提高生产力能够让这些成本产生效益。”研究者之一马克·百登说。“有趣的是,在工作头一个月,站着和坐着带来的生产力差别并不明显,”他的同事格雷戈里·加勒特补充道,“但是从第二个月,员工已经养成习惯后,我们能看到生产力有很大的进步。”

本内容为沪江法语Yufi原创翻译,转载请注明出处。