自从学了法语,就有不少认识和不认识的人,会自动把你当做免费翻译器,这个时候,你怎么办?

大家有遇到过这个情况吗?无论是业余自学法语的,还是法语专业的学生,都可能会有一堆「基友」「法语爱好者」「许久没联系过的陌生人」来问问你:帮我翻译一下好不?

遇到这样的情况,都有哪些处理方式呢?

笑而不语

对于熟人,该说啥说啥

遇上家里的长辈,

千万要撒娇卖萌求放过!

一切跟着行规来~

看到这里,应该有不少同学也有同感,不过法语君在这里要跟大家讲讲,当你遇到这些想让你翻译的情况,应该怎么做。

 

如果有人PIA一下丢给你一份法国化妆品的说明书

在这个情况下,你可以直接推荐化妆品的法语表达给她哦,戳这里去看看>>

 

如果别人只是想知道某句文艺的话法语怎么说

有些人也许会让你翻译一句文艺的话,以此来显示自己的与众不同。实际上,这件事情对他们一点意义也没有。另外,法语并不是用来装逼或者装文艺的手段,如果是真心喜欢法语的人,那么随时欢迎前来请教法语问题。

 

如果别人需要你帮忙翻译公司文件

你可以问清对方的情况,看对方是否愿意按照行规为这份文件付出相应的报酬。如果对方愿意,可以发给他一份翻译价格表作为参考。

如果对方不愿意付出报酬,你可以跟他讲清楚,翻译文件你需要付出一定精力,也值得对方付出报酬。如果无法达成共识,对方可以另请高明。

如果对方愿意付出报酬,而你没有时间精力去做,也可以把这份工作推荐给其他兼职翻译的朋友。

 

如果问你的人,是真正想提高法语水平的法语学习者

对于这些想提高法语水平的人,如果只是一两个表达的翻译,完全不是问题。但是如果你好心帮他翻译了一整篇文章,这对他学习法语并没什么好处,反而让他失去了探索法语的过程。

你可以建议他先自己翻译一遍,有哪些不懂或者不通顺,再来向你请教,这样才能真正学到东西。

你也遇到过这样的情况吗?大家不妨留言回复说说你是怎么做的吧!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。