Colette Magny, née le 31 octobre 1926 à Paris ,est une chanteuse et auteur-compositeur-interprète française.
柯莱特玛尼,于1926年10月31日出生于巴黎,是一位歌手兼法国表演型唱作人。

Par son allure, son style, ses textes rebelles et ses engagements, Colette Magny est un personnage singulier de la chanson contemporaine. Souvent délaissée par les médias, elle a trouvé la notoriété, dans les années 1960, avec un répertoire souvent inspiré par le blues et surtout grâce à sa chanson à succès, Melocoton (1963).
由于她的举止、风格、叛逆的文体,以及她对政治的干预,柯莱特玛尼诗是当代歌曲的独特的奠基人。被媒体疏远的她,在19世纪60年代,以一首由蓝调布鲁斯激发灵感所作的保留曲目,尤其是她那首成功之作:Melocoton(1963),而一举成名。

下面来欣赏她的:

Les Tuileries

de Victor HUGO et Colette Magny.

Nous sommes deux drôles
我们是两个流氓
Aux larges épaules
有着巨大的肩膀
Deux joyeux bandits
两个快乐的强盗
Sachant rire et battre
只知道斗殴和大笑
Mangeant comme quatre
吃着四人份的饭
Buvant comme dix
喝着十人份的酒
Quand buvant des litres
酩酊大醉之时
Nous cognons aux vitres de l'estaminet
我们就砸碎酒馆的玻璃窗
Le bourgeois difforme
丑陋的资产者们
Tremble en uniforme
穿着制服
Sous son gros bonnet
躲在便帽下瑟瑟发抖
Nous vivons en somme
我们睡眼惺忪地生活
On est honnête homme
我们是正直的老实人

On n'est pas mouchard
不是告密者
On va le dimanche
我们在周日要和莉丝
Avec Lise ou Blanche
或者和布朗什
Dîner chez Richard
去理查家享用晚膳
Nous vivons sans gîte
我们没有宿营地
Goulûment et vite
我们贪吃并且敏捷
Comme le moineau
好似麻雀
Haussant nos caprices
我们升着调高唱我们的随想曲
Jusqu'aux cantatrices
直到可以
De chez Bobino
和波比诺家的女歌唱家相媲美
La vie est diverse
生活是多变的
Nous bravons l'averse
对于风暴我们从不在乎
Qui mouille nos peaux
谁弄湿了我们的皮肤
Toujours en ribote
我们永远在大吃大喝
Ayant peu de botte
Et point de chapeau
没有靴子也没有帽子
Nous avons l'ivresse
我们只有狂热
L'amour, la jeunesse
爱情,青春
L'éclair dans les yeux
眼中的光芒
Des poings effroyables
和可怕的拳头
Nous sommes des diables
我们是恶魔
Nous sommes des dieux.
我们是上帝。

 

Drôle【n】:流氓,怪人,无赖

Bandit:强盗

bourgeois:资产者,资产阶级的

gîte:宿营地

ivresse:酒醉,狂热

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。