Un beau voyage
完美的旅行


Quand on habite Marseille, on n'est pas très loin de l'Italie.
我们住在马赛,离意大利不远。

Isabelle a raconté à Ozge son récent voyage à Venise. Elle connaissait déjà cette ville magnifique mais cette fois-ci, c'était aussi l'occasion de faire plaisir à une personne qui lui est chère. Embarquement immédiat !
 Isabelle向Ozge讲述了自己最近的一次去往威尼斯的旅行。她以前就知道了这座美丽的城市,但这次是为了让一个很亲的人开心。废话少说,赶快上船吧!

Transcription:
O: Ozge / I: Isabelle
O : Tu vas bien ?
最近可好?

I : Ça va, merci. Et toi ?
不错谢谢,你呢?

O : Ça va. Alors, tu étais à Venise le mois dernier ?
也不错。对了,你上个月去了趟威尼斯?

I : Oui, je suis partie (1) à Venise avec ma mère pour une semaine. Nous sommes arrivées un lundi, il faisait beau. Et ensuite, il a plu un peu. Mais bon, c'était… Le séjour était très agréable.
是呀,我和我妈妈去了一个星期。我们在周一到了威尼斯,当时天气不错。接着就下了一会儿雨。但是,我们玩得还是很开心的。

O : Et tu y étais déjà allée ou c'était la première fois ?
你已经去过了还是这是你第一次去?

I : J'étais allée à Venise deux fois, il y a très longtemps : une première fois, il y a à peu près vingt-cinq ans et une autre fois, il y a dix ans. Mais c'était la première fois que je restais une semaine entière.
我去过两次威尼斯:第一次去已经是快要25年了,第二次是10年前。但这是我第一次呆了整整一星期。

O :  Et tu connais quelqu'un ou tu vas juste visiter (2) en fait ?
你在那里认识谁吗还是就只是去玩的?

I : Non, j'allais visiter. En fait, j'ai accompagné ma mère, qui rêvait d'aller à Venise, ça fait plus de soixante ans qu'elle rêvait d'aller à Venise ! Elle était jamais allée, donc je l'ai accompagnée.
不认识,我只是去玩的。事实上,我妈妈陪着我,她一直都很想去威尼斯,一直持续了60年。她从没有去过,所以这次我陪她去了。

O : Et sinon, tu peux nous raconter ce qu'on pourrait faire là-bas ? Ce qui est bien ?
可以告诉我们那边有什么好玩的嘛?

I : Alors, il y a beaucoup de très belles églises à visiter, dans lesquelles on peut voir des peintures. Il y a des musées aussi, on a visité le Musée de l'Académie où on peut voir des peintures classiques. Et puis, ce qui est très beau, c'est de faire du bateau. On peut prendre des bateaux qui s'appellent des « Vaporetto » et qui nous emmènent dans tous les différents quartiers de la ville. Et dans la lagune aussi, la lagune, c'est (3) des parties de terre où la mer pénètre, c'est un peu comme des îles et ça, c'est très beau, c'est assez sauvage. J'ai visité la cathédrale San Marco, très belle. Et puis, aussi, c'était… Il y avait encore la Biennale d'art contemporain. Donc nous avons visité quelques expositions qui font partie de la Biennale.
嗯,那边有很多美丽的教堂值得一看,教堂内部还装饰着画。还有许多的博物馆,我们去参观了威尼斯学院美术馆,那里有许多古典绘画。还有很好玩的就是乘船了。我们可以乘坐一种Vaporetto(水上巴士)的船,它可以将我们载到城市的每个角落。还有泻湖,泻湖就是海水涌入部分陆地所形成的,有点类似岛屿的地区,很美,还有点荒野得感觉。我还参观了富丽堂皇的圣马可教堂。还有那威尼斯现代艺术双年展。我们参观了双年展的几个展览馆。

O : D'accord. Et tu aimerais y retourner ou… ?
好吧,那你还会回去吗?

I : Oui. Oui, j'aimerais y retourner, c'est une ville qui n'est pas très grande mais il y a plein de quartiers que je n'ai pas visités où j'aimerais aller me promener.
当然了,这是座不大的城市,但有许多地方我还没有游览到,我还想在那些地方散散步呢。

O : Est-ce que c'est différent de Marseille ?
跟马赛很不一样吗?

I : Alors, c'est très différent de Marseille. Venise est une ville assez calme, dans laquelle il n'y a pas de voitures et où la circulation à l'intérieur se fait soit à pied, soit sur des petits bateaux parce qu'il y a plein de canaux. Donc c'est une ville très agréable.
是的,完全不同。威尼斯十分的安静祥和,城市中到处是河道,威尼斯是没有汽车的,在里面穿行要么靠脚要么靠小船。总之是座非常棒的城市。

O : Ça donne envie d'y aller. Tu me conseilles d'y aller ?
你说的都让我动心了。你推荐我去吗?

I : Ah oui, oui, oui. Et puis, c'est une ville qu'il faut visiter avec son amoureux par exemple !
肯定呀!并且这是和爱人一起游玩的最佳城市。

O : Merci Isabelle.
太谢谢了,Isabelle。

I : Je t'en prie, merci à toi.
客气了。

Quelques explications :
1. Je suis partie à Venise... : On peut dire aussi Je suis allée à Venise une semaine. Très souvent, on emploie le verbe partir quand on n'indique pas le lieu, simplement pour indiquer qu'on n'était pas chez soi : Qu'est-ce que tu as fait pendant tes vacances ? => Je suis partie une semaine. Je suis allée à Venise.
也可以说Je suis allée à Venise une semaine。当我们只是想说不在家中,并没有告知去哪个地方时,我们常常使用partir这个动词:Qu'est-ce que tu as fait pendant tes vacances ? => Je suis partie une semaine. Je suis allée à Venise. 假期去哪里了呀?我出去了一周。我去威尼斯了。
2. Visiter : en français, ce verbe signifie qu'on va voir un lieu. (une ville, un musée, etc.) On ne l'emploie pas à propos de quelqu'un qu'on va voir, à qui on va rendre visite. Visiter一般后面加上地点 (une ville, un musée, etc.),一般后面不加我们要拜访的人。
3. c'est des parties de terre : on dit aussi Ce sont des parties de terre. Mais à l'oral, on a tendance à utiliser C'est, suivi indifféremment du singulier ou du pluriel.一部分土地
Un beau voyage – France Bienvenue

泻湖

意大利现代艺术双年展

本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误,图片来源于网络。