年轻人中间使用的流行语,你懂吗?

ASKIP : raccourci signifiant «à ce qu’il paraît ».
是“看起来”的缩写。
OMG : de l’anglais « oh! My god », l’abréviation signifie ni plus ni moins « oh! Mon dieu ». Parfois poussé à l’extrême (il peut alors être écrit Omagad), le terme permet de marquer à son interlocuteur son étonnement, son effroi ou sa surprise.
源于英语中的 oh! My god,正好与法语中oh! Mon dieu完全对应。有时候是在一种极端情况下使用(也可以写作Omagad),这个词汇可以让谈话者注意到震惊、恐惧或惊讶的情绪。
OKLM : inspiré de l’album éponyme du chanteur de rap Booba, l’expression « oklm » qui doit être lue à l’oral pour être comprise signifie « au calme ». Elle est notamment utilisée pour décrire une personne sereine, mais également une situation ironique.
该词缘起于饶舌歌手Booba的同名专辑,“oklm”一词的意思要通过口语朗读来领会,即为au calme(冷静),通常在嘲讽的语境中用来指一个人很从容。
WSH : Déformation de« ouais » ou« yeah »,  « wsh » signifie « wesh ». Ponctuant majoritairement les phrases de nos adolescents, l’interjection salue autant qu’elle exprime un mépris ou l’agacement.
是 ouais 或者 yeah 的变形,即是wesh 。主要出现在年轻人的谈话中,用于表达轻视或是不快的感叹。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。