Patsy Lightbown, professeur au département d'Education de l'Université Concordia à Montréal, estime qu'un enfant de 6 ans a passé entre 12 000 et 15 000 heures à apprendre sa langue natale. Combien de temps faut-il alors investir pour apprendre une langue étrangère ? C'est ce que nous allons explorer.
帕西·莱特鲍恩,蒙特利尔市协和大学教育部的教授说:“一名6岁的孩子需要花费1万2千到1万5千个小时来学习自己的母语。而我们所要研究的是,我们需要投资多长的时间来学习一门外语。”

Dans un article de référence repris par de nombreux ouvrages sur l'acquisition de la langue seconde, Patsy Lightbown énonce (1) que « la tâche de l'apprenant est énorme parce que le langage est extrêmement complexe. Et ni un linguiste, ni un professeur, ni un auteur de manuel ne peut pré-digérer la tâche pour la rendre plus simple ».
帕西·莱特鲍恩在一篇参考了许多书目作品,主题是学习第二外语,文章表明:“学习者的任务是巨大的,因为语言非常复杂。并且作为一个非语言学家,没有老师,也没有一个作者手册,是不能把预先把任务简单化的。”

(1) Lightbown, P. M. (1985). Great expectations: Second language acquisition research and classroom teaching. Applied Linguistics, 6, 173-189.
(1)莱特鲍恩,P.M(1985)有着远大的前程:调查二语习得,课堂教学和语言应用学。

Par conséquent, en matière d'apprentissage des langues étrangères, les réponses aux bonnes questions sont personnelles :
因此,在语言学习期这方面而言,对这些有价值问题的回答都是偏私人的。

Quel est mon niveau dans ma langue natale ?
我的母语是什么水平?

En effet, sur le plan neurologique, la langue étrangère est une extension de la langue natale. Ce sont les mêmes zones du cerveau qui sont concernées (2). On observe cependant des différences selon que la langue étrangère a été acquise précocément ou tardivement.
事实上,在神经学方面,外语是对母语的一种扩展。它们都是大脑中相关联的同一块区域。虽然我们发现根据外语习得的过早或是过晚而造成了差异。

(2) Collectif : exploration in learning in the brain, 2009
共同性:大脑学习的探索。

Sur le plan psychologique, l'expertise dans une tâche diminue la charge cognitive nécessaire à l'apprentissage d'une tâche nouvelle connexe. La mémoire à court terme et la mémoire de travail (deux mémoires temporaires fondamentales aux apprentissages) se trouvent ainsi épargnées puisqu'elles reposent sur le contenu des mémoires à long terme. Plus clairement, lorsqu'on connaît déjà un domaine, il est plus aisé d'apprendre dans un domaine apparenté. Or les langues (il en existe environ 10 000, sans compter l'elfique et le vulcain) sont le fruit de l'Histoire; elles ont des racines et forment des familles.
在心理学方面,一个任务中的鉴定减少了在学习一个新的相关任务是的必要认知负担。但是短期记忆和工作记忆却不包括其中(两种临时记忆是以见习为基础的),因为他们依靠于长期记忆。更清楚地来说,因为我们已经了解了一门专长了,我们在学习一门相关的专长时会更加容易。然而语言是历史的产物(大约有一万种语言,还不包括精灵语和瓦肯语),它们是有根源的并且组成了家族。

Sur le plan pédagogique, il faut toujours partir de ce que connaît l'apprenant. L'enseignement par analogies est particulièrement efficace pour expliquer et expliciter. On peut donc conclure sans trop se tromper que l'expertise dans la maîtrise de sa langue natale conditionnera le temps nécessaire à l'acquisition d'une langue étrangère.
在教育方面,应该从学习者所了解的东西开始。通过类比教学对于解释和说明是特别有效的。因此我们能做出不太自我欺骗的总结:对母语的鉴定和掌握决定了对外语习得的必要时间。

Est-ce que je connais d'autres langues étrangères ? En cas de réponse affirmative, quel est mon niveau dans chacune d'elles ?
我会其他的外语吗?如果是肯定的回答,那我的水平如何呢?

Effectivement, pour l'ensemble des raisons évoquées plus haut, la maîtrise d'autres langues étrangères favorise grandement la maîtrise d'une nouvelle langue. J'ajouterai qu'à force d'apprendre, on apprend implicitement à savoir apprendre ; on devient donc expert en apprentissage, ce qu'atteste la Defense Language Institute (DLI), l'école de langues du Département américain de la Défense. Leurs étudiants (des militaires et du personnel diplomatique) connaissent déjà 2 ou 3 langues en moyenne avant d'y prendre des cours. Naturellement, si les langues sont proches (l'anglais et le français ; l'espagnol, le français, le portugais, le roumain et l'italien ; l'anglais, l'allemand, le néerlandais et le suédois…), elles seront d'autant plus faciles à apprendre. Mais même si les langues sont éloignées (le français, le hongrois et le coréen par exemple), le fait de connaître une langue étrangère est un atout capital dans le sens où la nouveauté va stimuler l'attention, l'une des composantes principales des fonctions cognitives supérieures. On est en effet particulièrement attentif à ce qui est nouveau, étrange, ce qui représente un danger ou nous fait plaisir.
事实上,上述所有的原因,对其他外语的掌握能有效地促进我们对新的外语的掌握。我要补充的是,由于学习的原因,我们潜意识学习到该如何去学习,因此我们成为学习专家,美国国防语言学院,美国国防院也证实了这一点。他们的学生(军事和外交人员)在上课之前平均都会2-3门语言。当然,如果语言接近(英语和法语,西班牙语,法语,葡萄牙语,罗马尼亚语和意大利语,英语,德语,荷兰语和瑞典语),他们会更容易学习。但是即使这些语言相差甚远(以法语,匈牙利语和韩语为例),了解一门外语是一个能在感官上新的事物会刺激注意力的成功手段,一个高级认知作用的重要组成部分。事实上我们尤其关注那些新的,陌生的东西,代表是危险或者使我们开心的东西。

Les polyglottes affirment que ce sont les 5 ou 6 premières langues les plus longues à apprendre, mais ce sont des témoignages, pas des études scientifiques.
通晓多门语言的人表示,第5或者6门语言是需要花费最长时间学习的语言,但是这些只是证词,而非科学研究。

Peut-on se tromper dans l'emploi du vocabulaire si on parle beaucoup de langues, par exemple entre church (anglais) et kirchen (allemand), ou entre église(français), iglesia (espagnol) et chiesa (italien) ? Si on ne pratique pas régulièrement ces langues, et si elles ont été mal apprises, la réponse est affirmative. Dans le cas contraire, la situation ne se produira pas plus fréquemment que si un Allemand mélangeait kirchen et kirche ; ou un Français qui mélangerait kirche(allemand) et kirsch (alcool de cerise). D'ailleurs, les puristes affirmeront que le kirsch ne se mélange pas !
如果我们说多门语言,那么我们会搞混词汇的使用吗?比如说,英语和德语的教堂,或者是法语、西班牙语和意大利语的教堂?如果我们不能定期使用这些语言,或者是如果它们很难学习,答案是肯定的。反之,如果一个德国人把kirchen(教堂)和 kirche(教堂)搞混,或者是一个法国人把kirche(德语的教堂)和kirsch(樱桃酒)搞混的情况不是那么频繁。另外,语言纯粹主义者声称是不会把kirsch(德语的樱桃酒)搞混的。

A quel niveau de langue je veux parvenir ?
我的语言要到达什么水平?

La performance se conçoit dans la fixation d'objectifs clairs et réalistes. Sénèque disait en effet qu'un navire qui ne sait pas vers quel port aller reste en mer.
语言水平表现在清晰和真实这一固定目标的成绩上。塞内克说实际上一艘船是不知道靠近哪个港口去海上的。

Pour se repérer, il existe différentes échelles – elles sont discutables et discutées. Je vous en présente deux :
- Une échelle européenne : L'échelle du cadre européen commun de référence pour les langues
- Une échelle américaine : L'interagency language roundtable scale
为了辨认出方向,需要找到不同的标准——这些语言饱受争议和讨论。我向您介绍两个标准:
-一个欧洲标准:欧洲语言共同参考标准
-一个美国标准:跨部门语言圆桌标准

Selon Eric Lenneberg, une fois passée la puberté, il faut abandonner l'idée de parler une langue étrangère avec l'accent d'un natif si l'on a baigné exclusivement dans les phonèmes de sa langue natale alors que ceux-ci sont éloignés de la langue à acquérir : c'est l'élagage synaptique, soit la perte de synapses inutilisées. D'ailleurs c'est vers ses 10 mois qu'un bébé perd la faculté de distinguer les sons qui n'appartiennent pas au répertoire de sa langue natale. Naturellement, il existe des variations interpersonnelles, et un entraînement intensif peut venir corriger cet effet biologique, comme en attestent des récentes études scientifiques. Seulement, l'investissement temporel dans l'acquisition d'un accent parfait est-il judicieux ? Il suffit de se promener à Londres pour constater que tous les accents se rencontrent.
根据埃里克·洛菲尔德的理论,一旦我们过了青春期,我们就应该放弃说一门外语能带纯正地方口音的想法,如果我们专一的沉浸于母语的音素中,尽管我们的母语和所学的语言相差甚远:这就是同音异意的删剪,对无用的同音异意的放弃。另外一个大约是十月的婴儿会失去辨认不属于自己母语的词录的能力。当然,最近的科学研究表明,也有人际关系的变化,集中的训练可以来纠正这种生理影响。不过,在获取完美口音的语言习得中,这种短暂的投资是合理的吗?只需要漫步在伦敦就能观察到口音的碰撞。

Il est également indispensable de préciser qu'une langue vivante est…vivante ! Cela signifie que pour apprendre et pratiquer une langue étrangère, il faut se rendre dans les pays où on la pratique nativement, sous réserve de s'exprimer comme un livre d'il y a 40 ans. On peut donc reprocher aux professeurs de langues exerçant en établissement scolaire d'enseigner une langue « archaïque » d'où sont exclus les nombreux « colloquials » et autres expressions idiomatiques. Un reproche qui n'a pas lieu d'être parce que les dits enseignants suivent un programme qui leur est imposé, avec des outils qui leur sont conseillés, dans un contexte extrêmement difficile, à savoir une classe de 25 à 40 élèves dont peu sont motivés.
同样必不可少的是要明确一门生动的语言是生动的!这意味着为了学习和表达一门外语,我们应该去以这种语言为母语的国家,保留像一本40年的旧书一样的表达。因此我们可以指责语言老师仍在实施一种教学体系,即还在教我们一种古老的语言,而这些古老的语言不包括大量的白话和其他成语的表达。但是我们并没有指责,因为教员们所教的是一门强制性的课程,使用推荐的工具,在非常困难的情况下,教25到40个很少能被激励的学生。

Quel est mon degré de motivation ?
我动机的等级是多少?

La motivation étant un motif pour bouger, en réponse à un besoin ou un désir ; ce motif doit être alimenté par une énergie en vue d'atteindre une direction par l'action. Une fois le port de Sénèque défini, on se fixe plusieurs caps (nez, pic ou péninsule pour les amateurs de Cyrano): hypothèse faible, moyenne ou haute. Par exemple : je me donne 6 mois, un an ou deux pour atteindre un niveau A2 en wookie ou en serbo-croate. Ainsi il y a toutes les chances que l'hypothèse moyenne soit réalisée ; on ne se démotive pas si l'hypothèse haute n'est pas atteinte.
动机是一种变化的模式,用来回应一种需求或是渴望。这种模式必须被一种能量来供电,即行为指导方向。一旦赛内克定义了港口,我们便能固定多个海角(那些大鼻子的业余爱好者会选择鼻子,山峰或是半岛):即低级,中级和高级的假设。举例来说:我给自己六个月,一年或者是两年的时间在伍奇语(星球大战里的类人猿角色)或者是塞尔维亚-克罗地亚语上面取得A2的水平。同样,所有平均假设的机会都有可能实现,如果连高成功率的假设都没有实现,我们便没有动机。

Lorsqu'on s'engage objectivement dans une activité nouvelle de son propre chef, la motivation initiale est forte parce que la nouveauté capte l'attention or l'attention captée abolit le temps. Exactement comme le fait d'être devant son écran d'ordinateur ou absorbé par sa thèse sur les exoplanètes. Egalement, on se projette dans un futur idéalisé alors que l'énergie n'a pas encore été consommée. Vient ensuite l'habituation, un concept en psychologie qui signifie que plus on s'habitue à un stimulus, moins on y prête attention. Cela se traduit concrètement par une diminution graduelle de l'envie de continuer à apprendre ; une diminution d'autant plus forte que la tâche est d'autant plus dure, c'est-à-dire énergivore. Qui ne s'est pas inscrit à un MOOC pour arrêter au bout de deux semaines ou n'a pas acheté un Assimil pour le remiser au placard arrivé à la 20è leçon lève le doigt. Si on évite de se projeter dans un futur idéalisé, si on prend en compte que la démarche d'apprentissage sera longue et parfois pénible (parce que certaines étapes seront difficiles ou peu intéressantes), la sensibilisation (autre terme de psychologie, et qui traduit l'attention portée à un stimulus) qui entraîne l'excitation aura moins de chance d'entraîner une déception, la déception étant l'extinction de la motivation.
当我们客观地从事一个新的活动时,重要的的要点是,原始的动机是强大的,因为新的事物能够接收注意力,或者说是所接受的注意力忽略了时间。事实上这就像是在电脑屏幕前,或是对太阳系外行星论文的吸收。同样的,我们投身于一个理想化的未来,能量仍然没有被消耗。然后是习惯性的概念,意味着更多却不太引起人们的关注的心理刺激。这些被具体的解释为,继续学习欲望的逐步消退,当我们想减少足够强度的任务量时学习会更加的艰难。那些没有报名参加慕课的人可以在两个星期以后停止课程,或者是没有买Assimil在第20节课动手拒绝广告语。如果我们拒绝投身与一个理想化的未来,如果我们考虑到学习的步骤很长,有时甚至是痛苦的(因为这些步骤是难的或者是没有意思的)。能够促进激励的反应(其他时期的心理状态,解释为注意力带来刺激)将会更少的作用于失望,而失望能够扑灭动力。

On pourra aussi appliquer les quelques conseils suivants pour entretenir la motivation :
- Apprendre en groupe (des groupes à effectifs réduits), et de préférence avec un professeur.
- Utiliser aussitôt ce qu'on a appris : parler avec un Etranger, rédiger des textes, voir des films, documentaires et séries en VO, etc.
- Se donner une récompense modeste et symbolique pour chaque étape accomplie.
- Lire des livres sur la culture des pays dont on apprend la langue.
- Changer fréquemment d'activité.
- Inventer des exercices et activités.
为了保持动机,我们也可以实施下面的建议:

-小组学习(小组有效地减少)和一位喜欢的老师

-尽快地使用我们学到的东西:和外国人说话,写文章,看电影,纪录片和电视剧原版等等

-为每一个已经完成的步骤给自己以一般性,作为象征的奖励

-阅读课本上我们学习语言的国家文化

-频繁地更换活动

-创造练习和实践

Lorsque son projet d'apprentissage est initié par une force externe, ce qui est le cas en formation initiale ou continue, une récompense externe (le diplôme, le certificat, la qualification, l'emploi…) vient alimenter la motivation…ou pas. Tout cela dépend de nombreux paramètres purement personnels. Mais les conseils précédents s'appliquent tout à fait.
当学习项目被一种外部力量所接纳,它是由原始到逐步行成的,会得到外部的一种补偿(学位证书,证明,称号,工作......),而这些补偿也许将会为你提供动力,也许不会。所有的这一切都纯粹地取决于众多参加人数。但是上述的建议是完全适用的。

Quel temps suis-je prêt à investir ?
我应该准备投资多长的时间?

Sur la base d'études longitudinales menées sur plusieurs dizaines de milliers d'apprenants, La Defense Language Institute (D.L.I.) a conçu son programme de langues pour un volume d'heures en cours présentiels comme suit. Je ne fais figurer que quelques langues.
在纵向研究的基础上,国防语言学院对成千上万的学生,设计了他所需极长时间的语言课程,介绍如下。我只会几种语言。

Groupe 1 (environ 600 heures de cours présentiels en classe) : Afrikaans, danois, néerlandais, français, allemand, italien, norvégien, portugais, roumain, espagnol suédois
1组(约600小时课程课堂学习):南非荷兰语,丹麦语,荷兰语,法语,德语,意大利语,葡萄牙语罗马尼亚语,挪威,瑞典,西班牙

Groupe 2 (environ 1100 heures de cours présentiels en classe) : les langues slaves, le grec, le finlandais, l'hébreu, l'hindi, l'indonésien, les langues perses, le swahili, le turc et la plupart des langues asiatiques…
第2组(约1100小时课程课堂学习):斯拉夫语,希腊语,芬兰语,希伯来语,印地语,印尼语,波斯人,斯瓦希里语,土耳其语和大部分的亚洲语言。

Groupe 3 (environ 2200 heures de cours) : les langues arabes, le cantonais, le mandarin, le japonais et le coréen.
第3组(约2200学时):阿拉伯语言,粤语、普通话、日语和韩语。

Je précise ou rappelle quand même quelques points capitaux au sujet des personnes qui intègrent cette école et que l'on ne retrouvera pas aisément dans les documents
我仍能清晰的回想和表达在考取这所学校的人中有几个人的资本是尖端水平,并且我们将不能在文件中轻易地找到。

- Ce sont toutes des anglophones avec un niveau intellectuel certain;
-他们都是有一定的英语知识水平

- Elles ont réussi un test d'aptitude à l'acquisition des langues étrangères ;
-她们已经成功证明自己在外语学习上有一定的天分

- Elles maîtrisent en moyenne 2 à 3 autres langues ;
她们平均掌握2到3门语言

- Elles sont obligées de produire un travail personnel conséquent, qui s'évalue en plusieurs centaines d'heures.-
她们不得不做出一种重要的人力工作,工时需要接近数百个小时。

En comparaison, François Grin, professeur à l'Université de Genève et Directeur adjoint du Service de la Recherche en Education (S.R.D.) cite dans un document (3) « l'Institut de pédagogie cybernétique de Paderborn [qui] a comparé les durées d'apprentissage de plusieurs groupes d'élèves francophones, de niveau baccalauréat, pour atteindre un niveau dit ‘standard' et comparable dans quatre langues différentes : l'espéranto, l'anglais, l'allemand et l'italien. Les résultats sont les suivants : pour atteindre ce niveau, 2000 heures d'études de l'allemand produisaient un niveau linguistique équivalent à 1500 heures d'étude l'anglais, 1000 heures d'étude de l'italien et… 150 heures d'étude de l'espéranto. Sans commentaire. »
相比之下,弗朗索·格兰,日内瓦大学的教授和研究教育服务的校长助理,在一篇文件中提出“ 帕德伯恩的网络教育学院比较了几组说法语学生的学习时间,他们的高中会考水平,为了达到一个标准的水平和比较四种不同的语言:世界语,英语,德语和意大利语。结果如下:为了达到这个水平,2000小时的学习德国的语言水平相当于1500小时学习英语,1000小时学习意大利语。150小时学习世界语。没有注释。”

(3)L'enseignement des langues étrangères comme politique publique, Avis du Haut Conseil de l'évaluation de l'école N° 19 – Octobre 2005
(3)外语教育作为公共政策的意见,高级学校评价

Pour obtenir un niveau B2 dans une langue initialement inconnue, à savoir la pratique courante d'une langue vivante, il m'apparaît vraisemblable de multiplier par 2 ou 3 le temps d'apprentissage tel qu'évalué par le DLI. Soulignons en effet que le pratiquant qui a obtenu un 10/20 à son examen final n'a pas le même niveau que celui qui a obtenu 20/20 alors que tous deux l'ont « réussi ».
为了在一个零基础的外语上取得B2的水平,了解一门生动语言的日常实践,对我而言很有可能要花比国防语言学院给出的标准多两到三倍的学习时间。事实上,强调实践结果是在最后的考试中取得了一半的成绩,和取得满分不是同一个水平,尽管以上两种都是成功。

En termes d'apprentissage, on ne peut quantifier que le temps de l'apprentissage formel, explicite. On ne mesure donc pas l'apprentissage informel, et qui constitue un volume de données stockées par le cerveau bien supérieur, exprimées en bits.
在学习过程中,我们只能量化正式和明确的时间。我们不能计算非正式的学习时间,由大脑来储存更大的数据量,以比特为单位来表示。

En effet, un élève français qui reçoit un correspondant anglophone, joue à des jeux vidéo ou lit des manuels en VO, regarde des séries en VOST, emploie son moteur de recherche favori pour chercher des informations disponibles uniquement dans la langue de Shakespeare (…) est loin de faire ses 3 heures d'anglais hebdomadaires en classe. Il se crée donc de facto un écart avec les camarades qui ne partagent pas ses activités extrascolaires. Cet écart n'est pas forcément mesuré par les notes qui n'évaluent pas l'aptitude à maîtriser une langue, mais la capacité à réussir le test. Il n'est ainsi pas rare qu'un anglophone qui suit sa scolarité en France obtienne à ses examens d'anglais une note inférieure à quelques-uns de ses camarades français. La réciproque est naturellement vraie. L'apprentissage informel d'une langue vient questionner la fiabilité des évaluations internationales sur le niveau en langue des élèves, et minimiser la responsabilité des systèmes scolaires qui ne sont en charge que de l'apprentissage formel, explicite.
事实上,一个法国学生接收相应的英语量,玩电脑游戏或在VO上看教科书,在VOST上看电视连续剧,用最喜欢的搜索引擎寻找关于莎士比亚语言唯一可用的信息(……)每周在课堂上学三个小时的英语是远远不够的。这种差异不会被掌握一门语言的能力水平所强行衡量,但是成功的能力是可以测量的。同样这也很常见,说英语的人在法国读书会获得比几个法国同学相对较差的英语成绩。互惠当然是真的。非正式学习一门语言会质疑一种评估方式的可靠性,即对于学生语言水平的国际评估,这种学习也会减少教育系统责任,它只负责正式明确的学习。

On n'a jamais fini d'apprendre, de se perfectionner, par conséquent, lorsqu'on apprend une langue, il est bon de lui consacrer quelques heures par semaine pendant de longs mois. Et si on n'utilise pas régulièrement ce qu'on a appris, cet apprentissage tend à s'oublier parce que les réseaux neuronaux ne sont plus stimulés : c'est le fameux « use it or loose it ». Par exemple, dans une étude (4) du psychologue Harry P. Bahrick, des personnes qui ont étudié l'espagnol ont oublié 60% du vocabulaire dans les 3 ans, et 5% de plus pendant les 50 ans suivants.
我们永远都不会结束学习,放弃自我完善,因此,当我们学习一门语言,在漫长的月份中花费每周几小时的时间来学习是很好的。并且如果我们不定期使用我们学到的东西,由于神经元不再被刺激,我们所学习到的东西往往会被遗忘。这是著名的“使用它或者放纵它。”例如,在心理学家哈利·巴利克一项研究中表明,学习过西班牙语的人会在三年忘记了60%的词汇,或是在50年后忘记超过5%。

(4) Bahrick, Harry P. Semantic memory content in permastore: Fifty years of memory for Spanish learned in school. Journal of Experimental Psychology: General, Vol 113(1), Mar 1984, 1-29
(4)哈利·巴利克,论文满足:在校学习西班牙语后,保持语言的50年记忆。

Comment répartir son temps d'apprentissage ?
如何分配自己的学习时间?

Une langue se parle, s'écrit, se lit et s'écoute. On doit apprendre le vocabulaire, la grammaire, la phonologie et parfois un nouvel alphabet, sans oublier la culture (une langue ne se traduit pas, elle s'interprète en fonction de la culture).
一种语言的说,写,读和听。我们必须学习词汇,语法,音韵学,或是偶尔的一个新字母,当然,不要忘了它的文化(语言不加翻译,解释文化的功能)。

Le temps d'apprentissage doit être réparti en fonction de la chronobiologie, de la demande en ressources cognitives de chaque activité et de l'expertise de l'apprenant. En règle générale, il convient de réserver la plage entre 9h et 11h aux activités qui nécessitent réflexion (celles où l'on produit un contenu inédit : faire un exercice, disserter…), et celle entre 15h et 18h aux activités qui nécessitent mémorisation (apprendre son vocabulaire). Les autres plages horaires peuvent être réservées au travail sur la conscience phonologique et phonémique (travail sur les syllabes et les sons), l'étude de la culture, la communication orale. Autant dire que cette répartition des tâches est difficile en contexte formel (formation initiale ou continue).
学习时间分配必须根据生物钟,根据在每个学习者的认知资源和专业学习的需求来定。一般情况下,应该保留9至11点的活动范围,用来做必要的反思工作,(我们新产品的内容:做一个练习,写论文……),和3点和6点之间用来记忆的活动(学习词汇)。其他时间可以保留在工作中对语音和音位意识的学习(学习音节和声音),文化研究,口语交际。这么说,对于这种正式的背景任务分配是很难的(初始训练或连续)。

Lorsqu'on entame l'apprentissage d'une langue complètement inconnue, il est bon de l'entendre et se familiariser avec la culture qui l'accompagne. On s'exercera ensuite à reproduire les syllabes avec des non mots ou pseudo-mots. Il faut en effet toujours maintenir un équilibre entre l'acquisition et la production ; la production devant suivre immédiatement l'acquisition (j'encode puis j'utilise), dans des séquences très courtes (pas plus de 15 minutes) et dynamiques.
当我们开始学习一种完全未知的语言时,倾听和熟悉相关的文化是很有利于我们学习的。然后我们练习用音节和伪字来再现这些音节。事实上,我们应该在吸收和产出中维持一个平衡,并且产出应该紧随吸收之后。生产在紧接收购(我先编码,然后使用),在这种很短和生动的顺序中(不超过15分钟)。

Ce travail accompli, on réservera quelques jours (4 à 5) intégralement à l'apprentissage de la langue, à raison de 6h quotidiennes d'apprentissage explicite, plus quelques heures à l'apprentissage implicite. Il ne faut alors rien apprendre d'autre. Ensuite, on peut passer à un rythme moins soutenu, sachant que l'apprentissage distribué (le fait de répartir l'apprentissage dans le temps) est plus efficace que l'apprentissage massé (apprendre en une seule fois).
一旦这个工作完成了,我们花几天的时间(4.5天)来完整的学习这门语言。每天6h的直接学习以及潜意识的学习几个小时。不需要什么都学。然后,我们可以有非持久的学习速度,因为分配式学习(学习时间分配)是最有效的学习(单一学习)。

Le surapprentissage (le fait de consacrer 50% de temps en plus à l'apprentissage d'un sujet que l'on maîtrise parfaitement) est particulièrement efficace dans l'étude des langues, surtout si on ne compte pas utiliser régulièrement son savoir.
半学习模式(花一半的时间学习,却能学得很完美)对于语言学习是特别有效的,尤其是如果你不经常使用它。

Dans un prochain cours, nous verrons les rapports entre l'apprentissage des langues étrangères et l'âge de l'apprenant.
在下一节课,我们将明白外语习得和学习者年龄之间的关系。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。