周五Ifop在Midi Libre 和La Dépêche du Midi发布的一份调查显示,97%的法国人认为恐怖袭击的风险“高”或者“很高”,这是在巴黎煤气罐事件发生后的首次调查报告。

Terrorisme. 97% des Français estiment la menace « élevée »

恐怖袭击:97%的法国人认为“高”风险

97% des Français estiment que la menace terroriste est « élevée » ou « très élevée », indique un sondage Ifop à paraître vendredi dans les quotidiens Midi Libre et La Dépêche du Midi, le premier depuis la découverte de bonbonnes de gaz à Paris.

周五Ifop在Midi Libre 和La Dépêche du Midi发布的一份调查显示,97%的法国人认为恐怖袭击的风险“高”或者“很高”,这是在巴黎煤气罐事件发生后的首次调查报告

55% des sondés considèrent la menace terroriste « très élevée » et 42% « élevée », soit deux points de plus en à peine une semaine (95% dans une étude réalisée du 5 au 6 septembre), ajoute Ifop.

55%的被调查者认为恐怖袭击的风险“极高”,还有42%的被调查者认为“高”,比整整一周前提高了2% 的比例(在9月5日到6日的调查中这一比例是95%), Ifop补充到。

Il s'agit du premier baromètre réalisé depuis l'annonce que plusieurs attentats ont été déjoués, dont celui de la voiture chargée de bonbonnes de gaz à Paris début septembre.

这是自从数起恐怖袭击事件被挫败后的首份调查报告,其中一起是在巴黎九月初的汽车煤气罐事件。

« L'évaluation de la menace terroriste est extrêmement élevée, quelle que soit la sous-catégorie de population et quelle que soit la proximité politique », souligne l'institut de sondage dans un communiqué.

“恐怖袭击的风险评估结果是非常高的,不管是人口的次范畴还是政治范畴,”在调查机构的一次通告里强调。

99% des sympathisants du Front de Gauche, comme du Front National, considèrent ainsi la menace « élevée ». La proportion est la même pour les fidèles du Parti socialiste et de LR.

99% 左翼阵线的支持者,比如国民阵线,认为恐怖袭击风险“高”。这一比例在社会党和共和党的支持者中也是一样的。

Un ressenti qui s'est « durablement installé »

由来已久的感觉

Seule la proportion de réponses « très élevée » varie d'un parti à l'autre, allant jusqu'à 73% chez les sympathisants frontistes, précise Ifop.

仅仅是认为“极高”风险的比例在各大政党中有所不同,其中在左翼阵线支持者中的比例高达73% 。

« Depuis l'attaque sanglante contre Charlie Hebdo, le baromètre de l'Ifop - mis en place après les attentats du 11 septembre 2001 à New York - indique que 90% de la population, au minimum, estime systématiquement cette menace élevée ou très élevée. Le taux de 97% indique clairement que ce ressenti s'est durablement installé dans la population française », explique Ifop.

“自从2001年9月11日的纽约恐怖袭击之后发生的查理杂志血腥袭击事件以来,Ifop的调查报告显示至少90%的法国人一直认为恐怖袭击的风险高或者极高。97% 的比例明确显示出,法国人民对此的感受由来已久,”Ifop解释到。

Selon Jérôme Fourquet, directeur du département opinions et stratégies d'Ifop, il s'agit là du signe d'un « climat très lourd qui ne va pas se dissiper comme ça ».

Ifop机构的观点和战略部门的总监Jérôme Fourquet认为,这意味着“(恐怖袭击)凝重的气氛不会自行消除”。

Le sondage a été réalisé du 12 au 14 septembre auprès d'un échantillon de 1 011 personnes, représentatif de la population française âgée de 18 ans et plus.

这份调查是在9月12日到14日完成的,抽查的样本是1011人,面向人群是18岁以上的法国人。

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^